Psalm 7

Text

Latin

1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.

2 Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:

3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.

4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,

5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.

6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.

7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,

8 et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:

9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.

10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.

11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.

12 Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?

13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.

14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.

15 Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.

16 Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.

17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.

18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.

English

1 The Psalme of Dauid which he song to our Lord, for the wordes of Chusi the sonne of Iemini

2 O Lord my God I haue hoped in thee: saue me from al that persecute me, and deliuer me.

3 Lest sometime he as a Lyon violently take my soule, whiles there is none to redeme, nor to saue.

4 O Lord my God if I haue done this, if there be iniquitie in my handes;

5 If I haue rendred to them that repayed me euils, let me worthely fal emptie from myne enemies.

6 Let the enemie persecute my soule, and take it, and treade downe my life in the earth, and bring downe my glorie into the dust.

7 Arise Lord in thy wrath: and be exalted in the coastes of myne enemies. And arise ô Lord my God in the precept which thou hast commanded:

8 and a sinagogue of peoples shal compasse thee.

9 And for it returne on high: our Lord iudgeth peoples. Iudge me ô Lord according to my iustice, and according to my innocencie vpon me.

10 The wickednesse of sinners shal be consumed, and thou shalt direct the iust, which searchest the hart and raynes ô God.

11 My iust helpe is from our Lord, who saueth those that be right of hart.

12 God is a iust iudge, strong, & patient: is he angrie euerie day?

13 Vnlesse you wil be conuerted, he shal shake his sword, he hath bent his bow, and prepared it.

14 And in it he hath prepared the vessels of death: he hath made his arrowes for them that burne.

15 Behold he hath bredde them with iniustice: he hath conceiued sorow, and brought forth iniquitie.

16 He hath opened a pit, and digged it vp: and he is fallen into the diche, which he made.

17 His sorrow shal be turned vpon his head: and his iniquitie shal descend vpon his crowne.

18 I wil confesse to our Lord according to his iustice: and wil sing to the name of our Lord most high.

Augustine

Enarratio

1. [v 1.] Historia quidem unde occasionem ista prophetia sumpsit, in Regnorum secundo libro 1 cognoscere facile est. Ibi enim Chusi, amicus regis David, transitum fecit in partes Abessalon filii eius qui adversus patrem bellum gerebat, ad exploranda consilia et renuntianda quae adversus patrem ille moliebatur auctore Achitophel, qui defecerat ab amicitia David, et filium eius adversus patrem consiliis quibus posset instruebat. Sed quoniam non ipsa historia in hoc psalmo consideranda est de qua Propheta mysteriorum velamen assumpsit, si transitum ad Christum fecimus, auferatur velamen 2. Et primo ipsorum nominum significationem interrogemus quid sibi velit. Non enim defuerunt interpretes qui haec ipsa non carnaliter ad litteram, sed spiritaliter investigantes, edicerent nobis quod Chusi interpretetur Silentium; Iemini autem, Dexter; Achitophel, Fratris ruina. Quibus interpretationibus rursum nobis traditor ille Iudas occurrit, ut Abessalon eius imaginem gestet, secundum quod Patris pax interpretatur; quia pacatus erga illum exstitit pater, quamvis ipse dolis suis bellum haberet in corde, sicut in psalmo tertio tractatum est. Quemadmodum autem invenitur in Evangelio filios Domini nostri Iesu Christi dictos esse discipulos 3, sic in eodem Evangelio invenitur etiam fratres esse appellatos; resurgens enim Dominus ait: Vade, et dic fratribus meis 4, et Apostolus eum dicit primogenitum in multis fratribus 5: discipuli ergo eius ruina qui eum tradidit, recte intellegitur Fratris ruina, quod Achitophel interpretari diximus. Chusi autem, quod interpretatur Silentium, recte accipitur adversus illos dolos Dominum nostrum silentio dimicasse, id est altissimo secreto quo caecitas ex parte Israel facta est, cum Dominum persequebantur, ut plenitudo Gentium subintraret, et sic omnis Israel salvus fieret. Ad hoc profundum secretum altumque silentium cum venisset Apostolus, exclamavit quasi quodam ipsius altitudinis horrore perculsus: O altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei, quam inscrutabilia sunt iudicia eius, et investigabiles viae ipsius! Quis enim cognovit mentem Domini, aut quis consiliarius illius fuit? 6 ita magnum illud silentium non expositione magis aperit, quam admiratione commendat. Hoc silentio Dominus sacramentum venerabilis passionis occultans, voluntariam ruinam fratris, id est, nefarium scelus traditoris sui, in suae misericordiae atque providentiae ordinem vertit; ut quod ille ad perniciem unius hominis perversa mente faciebat, iste ad salutem omnium hominum provida gubernatione conferret. Cantat ergo psalmum Domino anima perfecta, quae iam digna est nosse secretum Dei; cantat pro verbis Chusi, quia meruit nosse verba illius silentii. Apud infideles enim et persecutores, silentium est illud atque secretum: apud suos autem, quibus dictum est: Iam non dico vos servos, quia servus nescit quid faciat Dominus eius; vos autem dixi amicos, quia omnia quae audivi a Patre meo, nota feci vobis 7: apud amicos ergo eius non est silentium, sed verba silentii, id est, ratio exposita et manifesta illius silentii. Quod silentium, id est Chusi, dicitur filius Iemini, id est dextri: non enim abscondendum erat sanctis quod pro illis gestum est. Et tamen Nesciat, inquit, sinistra quid faciat dextra 8. Canit ergo anima perfecta in prophetia, cui secretum illud innotuit, pro verbis Chusi, id est pro cognitione eiusdem secreti; quod secretum dexter Deus, id est favens atque propitius ei, operatus est: quare hoc silentium Filius dextri appellatur, quod est Chusi, filii Iemini?

Salus a Deo est.

2. [vv 2.3.] Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et eripe me. Tamquam cui non restat iam perfecto nisi invidus diabolus, superato omni bello atque adversitate vitiorum, dicit: Salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et eripe me: nequando rapiat ut leo animam meam. Dicit Apostolus: Adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quaerens quem devoret 9. Itaque cum diceret per pluralem numerum: Salvum me fac ex omnibus persequentibus me, singularem postea intulit dicens, nequando rapiat ut leo animam meam: non enim ait, nequando rapiant, sciens quis restiterit inimicos, et perfectae animae vehementer adversus. Dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat: id est, ne ille rapiat, dum tu non redimis neque salvum facis; si enim Deus non redimat neque salvum faciat, ille rapit.

Ira vincenda est.

3. [vv 4.5.] Et ut manifestum sit iam perfectam animam hoc dicere, cui solius diaboli fraudulentissimae insidiae cavendae sunt, vide quid sequatur: Domine Deus meus, si feci istud. Quid est quod vocat istud? an quia non dicit nomen peccati, universale peccatum intellegendum est? Qui intellectus si displicet, illud accipiamus dici quod sequitur: tamquam si interrogassemus. Quid est hoc quod dicis, istud? respondet: Si est iniquitas in manibus meis. Iam ergo manifestum est de omni peccato dici: Si reddidi retribuentibus mihi mala; quod non potest vere dicere, nisi perfectus. Ait quippe Dominus: Estote perfecti, sicut Pater vester qui est in coelis, qui solem suum oriri facit super bonos et malos, et pluit super iustos et iniustos 10; qui ergo non reddit retribuentibus mala, perfectus est. Cum itaque oret anima perfecta pro verbis Chusi, filii Iemini, id est pro cognitione illius secreti atque silentii, quod pro salute nostra operatus est propitius nobis et misericors Dominus, ut toleraret et patientissime sustineret dolos traditoris sui: tamquam huic perfectae animae dicat, exponens rationem ipsius secreti: Ego pro te impio et peccatore, ut tuae iniquitates mei sanguinis effusione lavarentur, magno silentio et magna patientia traditorem meum pertuli, nonne imitaberis me, ut et tu non reddas mala pro malis? animadvertens igitur et intellegens quid pro illo fecerit Dominus, et eius exemplo ad perfectionem proficiens, dicit: Si reddidi retribuentibus mihi mala, id est, si non feci quod tu faciendo docuisti, decidam ergo ab inimicis meis inanis. Et bene non ait: Si reddidi tribuentibus mihi mala, sed, retribuentibus: qui enim retribuit, iam aliquid acceperat; maioris autem patientiae est, nec ei mala rependere qui acceptis beneficiis reddit mala pro bonis, quam si nullo ante accepto beneficio nocere voluisset: Si reddidi ergo, inquit, retribuentibus mihi mala, id est, si te non imitatus sum in illo silentio, hoc est patientia tua quam pro me operatus es, decidam ab inimicis meis inanis. Inaniter enim se iactat, qui cum et ipse homo sit, cupit se de homine vindicare: et cum superare hominem palam quaerit, occulte a diabolo superatur, inanis effectus vana et superba laetitia, quod quasi vinci non potuit. Intellegit ergo iste ubi maior fiat victoria, et ubi Pater reddat qui videt in occulto 11. Ne reddat itaque retribuentibus mala, iram potius quam hominem vincit, illis etiam litteris eruditus, in quibus scriptum est: Melior est qui vincit iram, quam qui capit civitatem 12. Si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam ergo ab inimicis meis inanis. Iurare videtur per exsecrationem, quod est gravissimum iurisiurandi genus, cum homo dicit: Si illud feci, illud patiar. Sed aliud est iuratio in ore iurantis, aliud in significatione prophetantis: hic enim dicit quid vere contingat hominibus qui reddunt retribuentibus mala; non quod sibi, aut alicui, quasi iureiurando imprecetur.

Superbia primum et postremum vitium.

4. [v 6.] Persequatur ergo inimicus animam meam, et comprehendat. Iterum inimicum singulari numero nominans, illum magis magisque manifestat quem superius velut leonem appellavit. Ipse enim animam persequitur; et si deceperit, comprehendet. Nam homines usque ad interfectionem corporis saeviunt, animam vero post istam visibilem mortem in potestate habere non possunt; diabolus autem quas animas persecutus comprehenderit, possidebit. Et conculcet in terram vitam meam: id est conculcando, terram faciat vitam meam, cibum scilicet suum; non enim tantum leo, sed etiam serpens appellatus est, cui dictum est: Terram manducabis 13; et peccatori homini dictum est: Terra es, et in terram ibis 14. Et gloriam meam in pulverem deducat. Hic est ille pulvis, quem proicit ventus 15 a facie terrae, superborum scilicet vana et inepta iactantia, et inflata non solidata, tamquam vento elatus pulveris globus. Recte itaque hic posuit gloriam, quam non vult in pulverem deduci. Vult enim eam solidam habere in conscientia coram Deo, ubi nulla iactantia est; Qui gloriatur, inquit, in Domino glorietur 16. Ista soliditas in pulverem deducitur, si per superbiam quisque contemnens secreta conscientiae, ubi solus Deus hominem probat, velit apud homines gloriari; hinc est quod alibi dicit: Deus conteret ossa placentium hominibus 17. Qui autem bene didicit vel expertus est vitiorum superandorum gradus, intellegit hoc vitium inanis gloriae, vel solum, vel maxime cavendum esse perfectis: quo primo enim vitio lapsa est anima, hoc ultimum vincit. Initium autem omnis peccati superbia; et: Initium superbiae hominis, apostatare a Deo 18.

Superbiae pater diabolus.

5. [v 7.] Exsurge, Domine, in ira tua. Quid adhuc iste quem perfectum dicimus, ad iram provocat Deum? Nonne videndum est ne potius ille perfectus sit, qui cum lapidaretur, dixit: Domine, ne statuas illis hoc peccatum 19? An et iste, non adversus homines haec precatur, sed adversus diabolum et angelos eius, quorum possessio peccatores atque impii homines sunt? Non ergo saeviens, sed misericors adversus eum orat, quisquis orat ut ei auferatur ista possessio ab illo Domino qui iustificat impium 20: cum enim iustificatur impius, ex impio fit iustus, et ex possessione diaboli migrat in templum Dei; et quoniam poena est, ut cuique auferatur possessio in qua dominari desiderat, hanc poenam dicit iram Dei adversus diabolum, ut desinat possidere quos possidet. Exsurge, Domine, in ira tua: Exsurge, hic appare dixit, humanis videlicet et latentibus verbis, quasi Deus dormiat, cum in secretis suis incognitus latet. Exaltare in finibus inimicorum meorum. Fines dixit ipsam possessionem, ubi vult Deum exaltari potius, id est honorari et glorificari, quam diabolum, dum impii iustificantur et laudant Deum. Et exsurge, Domine Deus meus, in praecepto quod mandasti: id est, quia humilitatem praecepisti, humilis appare; et tu prior imple quod praecepisti, ut exemplo tuo vincentes superbiam, non possideantur a diabolo, qui adversus tua praecepta superbiam persuasit, dicens: Manducate, et aperientur vobis oculi, et eritis tamquam dii 21.

6. [v 8.] Et congregatio populorum circumdabit te. Duplex intellectus est. Congregatio enim populorum, sive credentium, sive persequentium potest accipi, quorum utrumque eadem Domini nostri humilitate factum est: quam contemnens persequentium multitudo, circumdedit eum, de qua dictum est: Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania 22? credentium autem per eius humilitatem multitudo ita eum circumdedit, ut verissime diceretur: Caecitas ex parte Israel facta est, ut plenitudo Gentium intraret 23; et illud: Postula a me, et dabo tibi gentes haereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terrae 24. Et propter hanc in altum regredere: id est, propter hanc congregationem regredere in altum; quod resurgendo et in coelum ascendendo fecisse intellegitur. Ita enim glorificatus dedit Spiritum sanctum, qui ante glorificationem eius dari non posset, sicut in Evangelio positum est: Spiritus autem nondum erat datus, quia Iesus nondum erat clarificatus 25. Regressus ergo in altum propter congregationem populorum, misit Spiritum sanctum; quo impleti praedicatores Evangelii orbem terrarum Ecclesiis impleverunt.

De fide et incredulitate.

7. Potest et sic iste sensus intellegi: Exsurge, Domine, in ira tua, exaltare in finibus inimicorum meorum: id est, exsurge in ira tua, et non te intellegant inimici mei; ut hoc sit exaltare, id est, altus efficere ne intellegaris, quod refertur ad illud silentium. Sic enim de hac exaltatione in alio psalmo dicitur: Et ascendit super Cherubim, et volavit. Et posuit tenebras latibulum suum 26: qua exaltatione, id est occultatione, cum te merito peccatorum suorum non intellexerint qui te crucifigent, congregatio credentium circumdabit te. Ipsa enim humilitate exaltatus est, id est, non est intellectus; ut ad hoc referatur: Et exsurge, Domine Deus meus, in praecepto quod mandasti; id est, cum appares humilis, altus esto, ut non te intellegant inimici mei: iusto autem sunt peccatores inimici, et pio impii. Et congregatio populorum circumdabit te: id est, per hoc ipsum quod non te intellegunt qui te crucifigunt, credent in te Gentes, atque ita congregatio populorum circumdabit te. Sed quod sequitur si vere hoc significat, plus doloris habet quia iam incipit sentiri, quam laetitiae quia intellegitur. Sequitur enim: Et propter hanc in altum regredere: id est, et propter hanc congregationem generis humani, qua Ecclesiae refertae sunt, in altum regredere, id est, rursus desine intellegi. Quid est ergo: Et propter hanc, nisi quia et ista te offensura est; ita ut verissime praenunties, dicens: Putas cum venerit Filius hominis, inveniet fidem super terram 27? item dicit de pseudoprophetis, qui intelleguntur haeretici: Propter eorum iniquitatem refrigescet caritas multorum 28. Cum ergo et in Ecclesiis, hoc est in illa congregatione populorum atque gentium, ubi nomen christianum latissime pervagatum est, tanta erit abundantia peccatorum quae iam ex magna parte sentitur, nonne illa hic praedicitur, quae per alium quoque prophetam denuntiata est, fames verbi 29? Nonne et propter hanc congregationem peccatis suis a se lumen veritatis abalienantem, Deus in altum regreditur, id est, ut aut non, aut a perpaucis, de quibus dictum est: Beatus qui perseveraverit usque in finem, hic salvus erit 30, teneatur et percipiatur sincera fides, et ab omnium pravarum opinionum labe purgata? Non ergo immerito dicitur: Et propter hanc congregationem in altum regredere; id est, secede rursus in altitudinem secretorum tuorum, etiam propter hanc congregationem populorum quae habet nomen tuum et facta tua non facit.

Anima iusta et innocens per Deum.

8. Sed sive superior, sive ista sit congruentior huius loci expositio, sine praeiudicio alterius alicuius melioris aut paris, convenientissime sequitur: Dominus iudicat populos. Sive enim in altum regressus est, cum post resurrectionem ascendit in coelum, bene sequitur: Dominus iudicat populos; quia inde venturus est iudicare vivos et mortuos: sive in altum regrediatur cum peccatores christianos deserit intellegentia veritatis; quia de ipso adventu dictum est: Putas veniens Filius hominis inveniet fidem super terram? 31 Dominus ergo iudicat populos. Quis Dominus, nisi Iesus Christus? Pater enim non iudicat quemquam, sed omne iudicium dedit Filio 32. Quapropter haec anima quae perfecte orat, vide quemadmodum non timeat iudicii diem, et vere securo desiderio dicat in oratione: Veniat regnum tuum 33: Iudica, inquit, me, Domine, secundum iustitiam meam. In superiori psalmo infirmus deprecabatur, misericordiam potius implorans Dei, quam commemorans ullum meritum suum; quoniam Filius Dei peccatores venit vocare in poenitentiam 34. Itaque ibi dixerat: Salvum me fac, Domine, propter misericordiam tuam 35, id est non propter meritum meum; nunc autem quoniam vocatus tenuit et servavit praecepta quae accepit, audet dicere: Iudica me, Domine, secundum iustitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. Ista est vera innocentia, quae nec inimico nocet; itaque bene se iudicari postulat secundum innocentiam suam, qui vere dicere potuit: Si reddidi retribuentibus mihi mala 36. Quod autem addidit, super me, non ad innocentiam tantum, sed ad iustitiam quoque subaudiri potest; ut iste sit sensus: Iudica me, Domine, secundum iustitiam meam, et secundum innocentiam meam, quae iustitia et innocentia super me est. Quo additamento demonstrat id ipsum quod anima iusta est et innocens, non per se habere, sed per illustrantem et illuminantem Deum; de hac enim dicit in alio psalmo: Tu illuminabis lucernam meam, Domine 37; et de Ioanne dicitur, quia non erat ille lumen, sed testimonium perhibebat de lumine 38. Ille erat lucerna ardens et lucens 39. Lumen ergo illud unde animae tamquam lucernae accenduntur, non alieno, sed proprio splendore praefulget, quod est ipsa veritas. Ita ergo dicitur, secundum iustitiam meam, et secundum innocentiam meam super me, tamquam si lucerna ardens et lucens diceret: Iudica me secundum flammam quae super me est, id est, non qua sum ego, sed qua fulgeo accensa de te.

Recta conscientia pervenitur ad Deum.

9. [v 10.] Consummetur autem nequitia peccatorum. Consummetur, inquit, perficiatur, secundum illud quod est in Apocalypsi: Iustus iustior fiat, et sordidus sordescat adhuc 40. Videtur enim consummata nequitia hominum qui crucifixerunt Filium Dei; sed eorum maior est qui nolunt recte vivere, et oderunt praecepta veritatis pro quibus crucifixus est Filius Dei. Consummetur ergo, inquit, nequitia peccatorum; id est, perveniatur ad summam nequitiam, ut possit iustum iam venire iudicium. Sed quoniam non solum dictum est: Sordidus sordescat adhuc, sed etiam dictum est: Iustus iustior fiat, annectit et dicit: Et diriges iustum, scrutans corda et renes Deus. Quomodo ergo iustus dirigi potest, nisi in occulto; quando etiam per illa quae initio temporum christianorum, cum adhuc persecutione saecularium hominum sancti premerentur, miranda videbantur hominibus, nunc postquam in tanto culmine nomen coepit esse christianum, crevit hypocrisis, id est simulatio, eorum scilicet qui nomine christiano malunt hominibus placere quam Deo? Quomodo ergo dirigitur iustus in tanta confusione simulationis, nisi dum scrutatur corda et renes Deus, videns omnium cogitationes, quae nomine cordis significatae sunt, et delectationes, quae nomine renum intelleguntur? Recte quippe temporalium et terrenarum rerum delectatio renibus tribuitur; quia et ipsa pars est inferior hominis, et ea regio est ubi carnalis generationis voluptas habitat, per quam in hanc aerumnosam et fallacis laetitiae vitam, per successionem prolis natura humana transfunditur. Scrutans ergo cor nostrum Deus, et perspiciens ibi esse ubi est thesaurus noster 41, id est in coelis; scrutans etiam renes, et perspiciens non nos acquiescere carni et sanguini 42, sed delectari in Domino, dirigit iustum in ipsa conscientia coram se, ubi nullus hominum videt, sed solus ille qui perspicit quid quisque cogitet, et quid quemque delectet. Finis enim curae delectatio est; quia eo quisque curis et cogitationibus nititur, ut ad suam delectationem perveniat. Videt igitur curas nostras, qui scrutatur cor: videt autem fines curarum, id est delectationes, qui perscrutatur renes; ut cum invenerit, non ad concupiscentiam carnis, neque ad concupiscentiam oculorum, neque ad ambitionem saeculi, quae omnia transeunt tamquam umbra 43, inclinari curas nostras, sed ad gaudia rerum aeternarum sustolli, quae nulla commutatione violantur, dirigat iustum, scrutans corda et renes Deus. Opera enim nostra, quae factis et dictis operamur, possunt esse nota hominibus; sed quo animo fiant, et quo per illa pervenire cupiamus, solus ille novit, qui scrutatur corda et renes Deus.

Medicina nostra Christus.

10. [v 11.] Iustum auxilium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. Duo sunt officia medicinae; unum quo sanatur infirmitas, alterum quo sanitas custoditur. Iuxta illud primum, dictum est in superiore psalmo: Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum 44: iuxta hoc alterum, in hoc psalmo dicitur: Si est iniquitas in manibus meis, si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam ergo ab inimicis meis inanis 45; ibi enim infirmus ut liberetur, hic iam sanus ne corrumpatur, orat. Iuxta illud ibi dicitur: Salvum me fac propter misericordiam tuam 46: iuxta istud hic dicitur: Iudica me, Domine, secundum iustitiam meam 47; ibi enim ut a morbo evadat, remedium, hic autem ne in morbum recidat, tuitionem petit. Iuxta illud dicitur: Salvum me fac, Domine, secundum misericordiam tuam; iuxta hoc dicitur: Iustum auxilium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. Et illa enim et ista salvos facit; sed illa ex aegritudine ad salutem transfert, haec in ipsa salute conservat. Itaque ibi misericors auxilium est, quia nullum habet meritum peccator, qui adhuc iustificari desiderat, credens in eum qui iustificat impium 48; hic autem iustum auxilium est, quia iam iusto tribuitur. Dicat ergo ibi peccator qui dixit: Infirmus sum: Salvum me fac, Domine, propter misericordiam tuam; et dicat hic iustus, qui dixit: Si reddidi retribuentibus mihi mala, Iustum auxilium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. Si enim medicinam exhibet, qua sanemur infirmi, quanto magis eam qua custodiamur sani? Quoniam si cum adhuc peccatores essemus, Christus pro nobis mortuus est, quanto magis nunc iustificati, salvi erimus ab ira per ipsum? 49De loco delectationum.

11. Iustum auxilium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. Dirigit iustum, scrutans corda et renes Deus: iusto autem auxilio salvos facit rectos corde. Non sicut scrutatur corda et renes, ita salvos facit rectos corde et renibus: quia cogitationes et malae sunt in pravo corde, et bonae in recto corde; delectationes autem non bonae ad renes pertinent, quia inferiores atque terrenae sunt, bonae vero non ad renes, sed ad ipsum cor. Propterea non ita dici possunt recti renibus, sicut dicuntur recti corde, cum iam ubi cogitatio, ibi et delectatio est: quod fieri non potest, nisi cum divina atque aeterna cogitantur. Dedisti, inquit, laetitiam in corde meo, cum dixisset: Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine 50. Nam phantasmata rerum temporalium, quae sibi animus fingit, cum spe vana mortalique iactatur, quamvis inanibus imaginationibus afferant saepe deliram insanamque laetitiam, non tamen cordi haec delectatio, sed renibus tribuenda est; quia illae omnes imaginationes de inferioribus, hoc est terrenis carnalibusque rebus, attractae sunt. Ita fit, ut scrutans corda et renes Deus, et perspiciens in corde rectas cogitationes, in renibus nullas delectationes, iustum auxilium praebeat rectis corde, ubi mundis cogitationibus supernae delectationes sociantur. Et ideo in alio psalmo cum dixisset: Insuper et usque ad noctem increpaverunt me renes mei, subiecit de auxilio, dicens: Providebam Dominum in conspectu meo semper, quoniam a dextris est mihi ne commovear 51. Ubi ostendit suggestiones tantum se a renibus passum, non etiam delectationes, quas si pateretur, utique commoveretur. Dixit autem: A dextris est mihi Dominus, ne commovear; deinde subiungit: Propter hoc delectatum est cor meum 52: ut renes eum increpare potuerint, non delectare. Non itaque in renibus, sed ibi facta est delectatio, ubi adversus renum increpationem provisus est Deus a dextris esse, id est, in corde.

Dies iudicii erit dies irae.

12. [v 12.] Deus iudex iustus, fortis et longanimis. Quis Deus iudex, nisi Dominus, qui iudicat populos? Ipse iustus, qui reddet unicuique iuxta opera sua 53. Ipse fortis, qui etiam persecutores impios, cum sit potentissimus, pro nostra salute toleravit. Ipse longanimis, qui etiam ipsos qui persecuti sunt, non statim post resurrectionem ad supplicium rapuit, sed sustinuit, ut se aliquando ad salutem ab illa impietate converterent: et adhuc sustinet, servans ultimo iudicio ultimam poenam, et nunc usque invitans peccatores ad poenitentiam. Non iram adducens per singulos dies. Significantius fortasse dicitur, iram adducens, quam irascens et ita in exemplaribus graecis invenimus: ut non sit in ipso ira qua punit, sed in animis eorum ministrorum qui praeceptis veritatis obtemperant; per quos iubetur etiam inferioribus ministeriis qui vocantur angeli iracundiae, ad punienda peccata, quos iam non propter iustitiam, qua non gaudent, sed propter malitiam poena humana delectat. Non ergo Deus iram adducit per singulos dies, id est, non per singulos dies ad vindictam congregat ministros suos: nunc enim patientia Dei ad poenitentiam invitat; ultimo vero tempore, cum sibi homines propter duritiam suam et cor impoenitens, thesaurizaverint iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei 54, gladium suum vibrabit.

13. [v 13.] Nisi convertimini, inquit, gladium suum vibrabit. Potest ipse homo Dominicus gladius Dei intellegi bis acutus, id est framea, quam non vibravit primo adventu, sed tamquam in vagina humilitatis abscondit: vibrabit autem, cum in secundo adventu veniens iudicare vivos et mortuos, in manifesto splendore claritatis suae, iustis suis lumen, et terrores impiis coruscabit. Nam in aliis exemplaribus, pro eo quod est gladium suum vibrabit, frameam suam splendificabit positum est: quo verbo convenientissime significari arbitror ultimum Dominicae claritatis adventum; quandoquidem ex ipsius persona intellegitur quod alius psalmus habet: Libera, Domine, ab impiis animam meam, frameam tuam ab inimicis manus tuae 55. Arcum suum tetendit, et paravit illum. Non passim verborum tempora praetereunda sunt, quod gladium de futuro dixit, vibrabit; arcum de praeterito, tetendit: deinde praeteriti temporis consequuntur verba.

14. [v 14.] Et in ipso paravit vasa mortis: sagittas suas ardentibus operatus est. Arcum ergo istum, Scripturas sanctas libenter acceperim, ubi fortitudine Novi Testamenti, quasi nervo quodam, duritia Veteris flexa et edomita est. Hinc tamquam sagittae emittuntur Apostoli, vel divina praeconia iaculantur. Quas sagittas ardentibus operatus est, id est, quibus percussa divino amore flagrarent. Qua enim alia sagitta percussa est, quae dicit: Inducite me in domum vini, constituite me inter unguenta, constipate me inter mella; quoniam vulnerata caritate ego sum 56 Quibus aliis sagittis accenditur, qui redire ad Deum cupiens et ab ista peregrinatione remeare, adversus dolosas linguas petit auxilium, et ei dicitur: Quid detur tibi, aut quid adiciatur tibi adversus linguam dolosam? Sagittae potentis acutae, cum carbonibus vastetoribus 57: id est, quibus percussus atque inflammatus tanto amore ardeas regni coelorum, ut omnium resistentium et a proposito revocare volentium linguas contemnas, et persecutiones eorum derideas, dicens: Quis me separabit a caritate Christi? Tribulatio, an angustia, an persecutio, an fames, an nuditas, an periculum, an gladius? Certus sum enim, inquit, quia neque mors, neque vita, neque angelus, neque principatus, neque praesentia, neque futura, neque virtus, neque altitudo, neque profundum, neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei, quae est in Christo Iesu Domino nostro 58. Sic ardentibus sagittas suas operatus est: nam in graecis exemplaribus ita invenitur: Sagittas suas ardentibus operatus est; latina autem ardentes pleraque habent. Sed, sive ipsae sagittae ardeant, sive ardere faciant, quod utique non possunt nisi et ipsae ardeant, integer sensus est.

15. Sed quia non sagittas tantum, sed etiam vasa mortis dixit in arcu Dominum parasse, quaeri potest quae sint vasa mortis. An forte haeretici? Nam et ipsi ex eodem arcu, id est, ex eisdem Scripturis in animas non caritate inflammandas, sed venenis perimendas insiliunt, quod non contingit nisi pro meritis. Propterea divinae Providentiae etiam ista dispositio tribuenda est, non quia ipsa peccatores facit, sed quia ipsa ordinat cum peccaverint: malo enim voto per peccatum legentes, male coguntur intellegere, ut ipsa sit poena peccati; quorum tamen morte filii catholicae Ecclesiae, tamquam quibusdam spinis, a somno excitantur, et ad intellegentiam divinarum Scripturarum proficiunt. Oportet enim et haereses esse, ut probati, inquit, manifesti fiant inter vos 59, hoc est inter homines, cum manifesti sint Deo. An forte easdem sagittas et vasa mortis disposuit ad perniciem infidelium, et ardentes vel ardentibus operatus est ad exercitationem fidelium? Non enim falsum est quod Apostolus dicit: Aliis sumus odor vitae in vitam, aliis odor mortis in mortem, et ad haec quis idoneus 60 Non ergo mirum si iidem Apostoli et vasa mortis sunt in eis a quibus persecutionem passi sunt, et igneae sagittae ad inflammanda corda credentium.

16. [v 15.] Post hanc autem dispensationem iustum veniet iudicium: de quo ita dicit, ut intellegamus unicuique homini supplicium fieri de peccato suo, et eius iniquitatem in poenam converti; ne putemus illam tranquillitatem, et ineffabile lumen Dei de se proferre unde peccata puniantur, sed ipsa peccata sic ordinare, ut quae fuerunt delectamenta homini peccanti, sint instrumenta Domino punienti. Ecce, inquit, parturivit iniustitiam. Quid enim conceperat, ut iniustitiam parturiret? Concepit, inquit, laborem. Hinc est ergo illud: In labore manducabis panem tuum 61; hinc etiam illud: Venite ad me, omnes qui laboratis et onerati estis. Iugum enim meum lene est, et onus meum leve 62. Non enim poterit labor finiri, nisi hoc quisque diligat quod invito non possit auferri. Nam cum ea diliguntur quae possumus contra voluntatem amittere, necesse est ut pro his miserrime laboremus; et ut haec adipiscamur, in angustiis terrenarum aerumnarum, cum sibi quisque illa rapere et praevenire alterum, aut extorquere alteri cupit, iniustitias machinemur. Recte ergo et prorsus ex ordine parturivit iniustitiam, qui concepit laborem. Parit autem quid, nisi quod parturivit, quamvis non hoc parturierit quod concepit? non enim hoc nascitur quod concipitur; sed concipitur semen, nascitur quod formatur ex semine. Labor est igitur semen iniquitatis; peccatum autem conceptio laboris, id est illud primum peccatum, apostatare a Deo 63: parturivit ergo iniustitiam qui concepit laborem. Et peperit iniquitatem: iniquitas, hoc est quod iniustitia; hoc ergo peperit quod parturivit. Quid deinde sequitur?

17. [v 16.] Lacum aperuit et effodit illum. Lacum aperire, est in terrenis rebus, id est, tamquam in terra fraudem parare, quo alius cadat quem vult decipere iniustus: aperitur autem hic lacus, cum consentitur malae suggestioni terrenarum cupiditatum; effoditur vero, cum post consensionem operationi fraudis instatur. Sed unde fieri potest, ut iniquitas prius laedat hominem iustum in quem procedit, quam cor iniustum unde procedit? Itaque fraudator pecuniae, verbi gratia, dum cupit alium damno lacerare, ipse avaritiae vulnere sauciatur: quis autem vel demens non videat quantum inter hos distet, cum ille patiatur damnum pecuniae, ille innocentiae? Incidet ergo in foveam quam fecit; quod in alio psalmo dicitur: Cognoscitur Dominus iudicia faciens, in operibus manuum suarum comprehensus est peccator 64.

18. [v 17.] Convertetur labor eius in caput eius, et iniquitas eius in verticem eius descendet. Non enim voluit ipse peccatum evadere; sed factus est sub peccato tamquam servus, dicente Domino: Omnis qui peccat, servus est 65. Erit ergo iniquitas eius super ipsum, cum ipse iniquitati suae subditur: quia non potuit dicere Domino, quod innocentes et recti dicunt: Gloria mea et exaltans caput meum 66. Ita ergo ipse inferior erit, ut eius iniquitas sit superior, et in illum descendat; quia gravat illum, et onerat, et ad requiem sanctorum revolare non sinit. Hoc fit, cum in homine perverso servit ratio, et libido dominatur.

Esse ad lucem non esse ad tenebras pertinet.

19. [v 18.] Confitebor Domino secundum iustitiam eius. Non ista confessio peccatorum est: ille enim hoc dicit, qui superius verissime dicebat: Si est iniquitas in manibus meis; sed confessio iustitiae Dei, qua ita loquimur: Vere, Domine, iustus es, quando et iustos sic protegis, ut per te ipsum eos illumines, et peccatores sic ordinas, ut non tua, sed sua malitia puniantur. Ista confessio ita Dominum laudat, ut nihil possint impiorum valere blasphemiae, qui volentes excusare facinora sua, nolunt suae culpae tribuere quod peccant, hoc est, nolunt suae culpae tribuere culpam suam. Itaque aut fortunam, aut fatum inveniunt quod accusent; aut diabolum, cui non consentire in potestate nostra esse voluit qui nos fecit; aut aliam naturam inducunt, quae non sit ex Deo, fluctuantes miseri et errantes, potius quam confitentes Deo, ut eis ignoscat. Non enim oportet ignosci, nisi dicenti: Peccavi. Qui ergo videt merita animarum sic ordinari a Deo, ut dum sua cuique tribuuntur, pulchritudo universitatis nulla ex parte violetur, in omnibus laudat Deum: et ista est non peccatorum, sed iustorum confessio. Non enim peccatorum confessio est, dum dicit Dominus: Confiteor tibi, Domine coeli et terrae, quia abscondisti haec a sapientibus, et revelasti ea parvulis 67. Item in Ecclesiastico dicitur: Confitemini Domino in omnibus operibus eius. Et haec dicetis in confessione, opera Domini universa quoniam bona valde 68. Quod in isto psalmo intellegi potest, si quisque pia mente, Domino adiuvante, distinguat inter iustorum praemia et supplicia peccatorum, quemadmodum his duobus universa creatura, quam Deus a se conditam regit, mirifica et paucis cognita pulchritudine decoratur. Ita ergo ait: Confitebor Domino secundum iustitiam eius, tamquam ille qui viderit non factas tenebras a Deo, sed ordinatas tamen. Deus enim dixit: Fiat lux, et facta est lux 69. Non dixit: Fiant tenebrae, et factae sunt tenebrae; et tamen ipsas ordinavit. Et ideo dicitur: Divisit Deus inter lucem et tenebras, et vocavit Deus lucem diem, et tenebras vocavit noctem 70. Ista distinctio: aliud fecit, et ordinavit; aliud autem non fecit, sed tamen etiam hoc ordinavit. Iam vero tenebris significari peccata, et in propheta invenitur, qui dixit: Et tenebrae tuae tamquam meridies erunt 71, et in apostolo dicente: Qui odit fratrem suum, in tenebris est 72, et illud praecipue: Abiciamus opera tenebrarum, et induamur arma lucis 73. Non quod aliqua sit natura tenebrarum: omnis enim natura in quantum natura est, esse cogitur; esse autem, ad lucem pertinet; non esse, ad tenebras. Qui ergo deserit eum a quo factus est, et inclinatur in id unde factus est, id est in nihilum, in hoc peccato tenebratur; et tamen non penitus perit, sed in infimis ordinatur. Itaque postquam dixit: Confitebor Domino, ne peccatorum confessionem intellegeremus, subicit ultimum: Et psallam nomini Domini altissimi. Psallere autem ad gaudium pertinet, poenitentia vero peccatorum, ad tristitiam.

20. Potest iste psalmus etiam in persona Dominici hominis intellegi; si modo ea quae ibi humiliter dicta sunt, ad nostram infirmitatem referantur, quam ille gestabat.

Exposition

1. Now the story which gave occasion to this prophecy may be easily recognised in the second book of Kings. 2 Samuel 15:34-37 For there Chusi, the friend of king David, went over to the side of Abessalon, his son, who was carrying on war against his father, for the purpose of discovering and reporting the designs which he was taking against his father, at the instigation of Achitophel, who had revolted from David's friendship, and was instructing by his counsel, to the best of his power, the son against the father. But since it is not the story itself which is to be the subject of consideration in this Psalm, from which the prophet has taken a veil of mysteries, if we have passed over to Christ, let the veil be taken away. 2 Corinthians 3:16 And first let us inquire into the signification of the very names, what it means. For there have not been wanting interpreters, who investigating these same words, not carnally according to the letter, but spiritually, declare to us that Chusi should be interpreted silence; and Gemini, right-handed; Achitophel, brother's ruin. Among which interpretations, Judas, that traitor, again meets us, that Abessalon should bear his image, according to that interpretation of it as a father's peace; in that his father was full of thoughts of peace toward him: although he in his guile had war in his heart, as was treated of in the third Psalm. Now as we find in the Gospels that the disciples of our Lord Jesus Christ are called sons, Matthew 9:15 so in the same Gospels we find they are called brethren also. For the Lord on the resurrection says, Go and say to My brethren. John 20:17 And the Apostle calls Him the first begotten among many brethren. The ruin then of that disciple, who betrayed Him, is rightly understood to be a brother's ruin, which we said is the interpretation of Achitophel. Now as to Chusi, from the interpretation of silence, it is rightly understood that our Lord contended against that guile in silence, that is, in that most deep secret, whereby blindness happened in part to Israel, Romans 11:25 when they were persecuting the Lord, that the fullness of the Gentiles might enter in, and so all Israel might be saved. When the Apostle came to this profound secret and deep silence, he exclaimed, as if struck with a kind of awe of its very depth, O the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and His ways past finding out! For who has known the wind of the Lord, or who has been His counsellor? Romans 11:33-34 Thus that great silence he does not so much discover by explanation, as he sets forth its greatness in admiration. In this silence the Lord, hiding the sacrament of His adorable passion, turns the brother's voluntary ruin, that is, His betrayer's impious wickedness, into the order of His mercy and providence: that what he with perverse mind wrought for one Man's destruction, He might by providential overruling dispose for all men's salvation. The perfect soul then, which is already worthy to know the secret of God, sings a Psalm unto the Lord, she sings for the words of Chusi, because she has attained to know the words of that silence: for among unbelievers and persecutors there is that silence and secret. But among His own, to whom it is said, Now I call you no more servants; for the servant knows not what his lord does; but I have called you friends, for all things that I have heard of My Father I have made known unto you: John 15:15 among His friends, I say, there is not the silence, but the words of the silence, that is, the meaning of that silence set forth and manifested. Which silence, that is, Chusi, is called the son of Gemini, that is, righthanded. For what was done for the Saints was not to be hidden from them. And yet He says, Let not the left hand know what the right hand does. Matthew 6:3 The perfect soul then, to which that secret has been made known, sings in prophecy for the words of Chusi, that is, for the knowledge of that same secret. Which secret God at her right hand, that is, favourable and propitious unto her, has wrought. Wherefore this silence is called the Son of the right hand, which is, Chusi, the son of Gemini.

Salus a Deo est.

2. O Lord my God, in You have I hoped: save me from all them that persecute me, and deliver me Psalm 7:1. As one to whom, already perfected, all the war and enmity of vice being overcome, there remains no enemy but the envious devil, he says, Save me from all them that persecute me, and deliver me Psalm 7:2: lest at any time he tear my soul as a lion. The Apostle says, Your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour. 1 Peter 5:8 Therefore when the Psalmist said in the plural number, Save me from all them that persecute me: he afterwards introduced the singular, saying, lest at any time he tear my soul as a lion. For he does not say, lest at any time they tear: he knew what enemy and violent adversary of the perfect soul remained. Whilst there be none to redeem, nor to save: that is, lest he tear me, while Thou redeemest not, nor savest. For, if God redeem not, nor save, he tears.

Ira vincenda est.

3. And that it might be clear that the already perfect soul, which is to be on her guard against the most insidious snares of the devil only, says this, see what follows. O Lord my God, if I have done this Psalm 7:3. What is it that he calls this? Since he does not mention the sin by name, are we to understand sin generally? If this sense displease us, we may take that to be meant which follows: as if we had asked, what is this that you say, this? He answers, If there be iniquity in my hands. Now then it is clear that it is said of all sin, If I have repaid them that recompense me evil Psalm 7:4. Which none can say with truth, but the perfect. For so the Lord says, Be perfect, as your Father which is in heaven; who makes His sun to rise upon the good and the evil, and rains on the just and the unjust. Matthew 5:43, 45 He then who repays not them that recompense evil, is perfect. When therefore the perfect soul prays for the words of Chusi, the son of Jemini, that is, for the knowledge of that secret and silence, which the Lord, favourable to us and merciful, wrought for our salvation, so as to endure, and with all patience bear, the guiles of this betrayer: as if He should say to this perfect soul, explaining the design of this secret, For you ungodly and a sinner, that your iniquities might be washed away by My blood-shedding, in great silence and great patience I bore with My betrayer; will you not imitate me, that you too may not repay evil for evil? Considering then, and understanding what the Lord has done for him, and by His example going on to perfection, the Psalmist says, If I have repaid them that recompense me evil: that is, if I have not done what You have taught me by Your example: may I therefore fall by mine enemies empty. And he says well, not, If I have repaid them that do me evil; but, who recompense. For who so recompenses, had received somewhat already. Now it is an instance of greater patience, not even to repay him evil, who after receiving benefits returns evil for good, than if without receiving any previous benefit he had had a mind to injure. If therefore he says, I have repaid them that recompense me evil: that is, If I have not imitated You in that silence, that is, in Your patience, which You have wrought for me, may I fall by mine enemies empty. For he is an empty boaster, who, being himself a man, desires to avenge himself on a man; and while he openly seeks to overcome a man, is secretly himself overcome by the devil, rendered empty by vain and proud joy, because he could not, as it were, be conquered. The Psalmist knows then where a greater victory may be obtained, and where the Father which sees in secret will reward. Matthew 6:6 Lest then he repay them that recompense evil, he overcomes his anger rather than another man, being instructed too by those writings, wherein it is written, Better is he that overcomes his anger, than he that takes a city. Proverbs 16:32 If I have repaid them that recompense me evil, may I therefore fall by my enemies empty. He seems to swear by way of execration, which is the heaviest kind of oath, as when one says, If I have done so and so, may I suffer so and so. But swearing in a swearer's mouth is one thing, in a prophet's meaning another. For here he mentions what will really befall men who repay them that recompense evil; not what, as by an oath, he would imprecate on himself or any other.

Superbia primum et postremum vitium.

4. Let the enemy therefore persecute my soul and take it Psalm 7:5. By again naming the enemy in the singular number, he more and more clearly points out him whom he spoke of above as a lion. For he persecutes the soul, and if he has deceived it, will take it. For the limit of men's rage is the destruction of the body; but the soul, after this visible death, they cannot keep in their power: whereas whatever souls the devil shall have taken by his persecutions, he will keep. And let him tread my life upon the earth: that is, by treading let him make my life earth, that is to say, his food. For he is not only called a lion, but a serpent too, to whom it was said, Earth shall you eat. Genesis 3:14 And to the sinner was it said, Earth you are, and into earth shall you go. Genesis 3:19 And let him bring down my glory to the dust. This is that dust which the wind casts forth from the face of the earth, to wit, vain and silly boasting of the proud, puffed up, not of solid weight, as a cloud of dust carried away by the wind. Justly then has he here spoken of the glory, which he would not have brought down to dust. For he would have it solidly established in conscience before God, where there is no boasting. He that glories, says the Apostle, let him glory in the Lord. 1 Corinthians 1:31 This solidity is brought down to the dust if one through pride despising the secrecy of conscience, where God only proves a man, desires to glory before men. Hence comes what the Psalmist elsewhere says, God shall bruise the bones of them that please men. Now he that has well learned or experienced the steps in overcoming vices, knows that this vice of empty glory is either alone, or more than all, to be shunned by the perfect. For that by which the soul first fell, she overcomes the last. For the beginning of all sin is pride: and again, The beginning of man's pride is to depart from God.

Superbiae pater diabolus.

5. Arise, O Lord, in Your anger Psalm 7:6. Why yet does he, who we say is perfect, incite God to anger? Must we not see, whether he rather be not perfect, who, when he was being stoned, said, O Lord, lay not this sin to their charge? Acts 7:60 Or does the Psalmist pray thus not against men, but against the devil and his angels, whose possession sinners and the ungodly are? He then does not pray against him in wrath, but in mercy, whosoever prays that that possession may be taken from him by that Lord who justifies the ungodly. Romans 4:5 For when the ungodly is justified, from ungodly he is made just, and from being the possession of the devil he passes into the temple of God. And since it is a punishment that a possession, in which one longs to have rule, should be taken away from him: this punishment, that he should cease to possess those whom he now possesses, the Psalmist calls the anger of God against the devil. Arise, O Lord; in Your anger. Arise (he has used it as appear), in words, that is, human and obscure; as though God sleeps, when He is unrecognised and hidden in His secret workings. Be exalted in the borders of mine enemies. He means by borders the possession itself, in which he wishes that God should be exalted, that is, be honoured and glorified, rather than the devil, while the ungodly are justified and praise God. And arise, O Lord my God, in the commandment that You have given: that is, since You have enjoined humility, appear in humility; and first fulfil what You have enjoined; that men by Your example overcoming pride may not be possessed of the devil, who against Your commandments advised to pride, saying, Eat, and your eyes shall be opened, and you shall be as gods. Genesis 3:5

6. And the congregation of the people shall surround You. This may be understood two ways. For the congregation of the people can be taken, either of them that believe, or of them that persecute, both of which took place in the same humiliation of our Lord: in contempt of which the multitude of them that persecute surrounded Him; concerning which it is said, Why have the heathen raged, and the people meditated vain things? But of them that believe through His humiliation the multitude so surrounded Him, that it could be said with the greatest truth, blindness in part is happened unto Israel, that the fullness of the Gentiles might come in: Romans 11:25 and again, Ask of me, and I will give You the Gentiles for Your inheritance, and the boundaries of the earth for Your possession. And for their sakes return Thou on high: that is, for the sake of this congregation return Thou on high: which He is understood to have done by His resurrection and ascension into heaven. For being thus glorified He gave the Holy Ghost, which before His exaltation could not be given, as it is written in the Gospel, for the Holy Ghost was not yet given, because that Jesus was not yet glorified. John 7:39 Having then returned on high for the sake of the congregation of the people, He sent the Holy Ghost: by whom the preachers of the Gospel being filled, filled the whole world with Churches.

De fide et incredulitate.

7. It can be taken also in this sense: Arise, O Lord, in Your anger, and be exalted in the borders of mine enemies: that is, arise in Your anger, and let not mine enemies understand You; so that to be exalted, should be this, become high, that You may not be understood; which has reference to the silence spoken of above. For it is of this exaltation thus said in another Psalm, And He ascended upon Cherubim, and flew: and, He made darkness His secret place. In which exaltation, or concealment, when for their sins' desert they shall not understand You, who shall crucify You, the congregation of believers shall surround You. For in His very humiliation He was exalted, that is, was not understood. So that, And arise, O Lord my God, in the commandment that You have given: may have reference to this, that is, when Thou showest Yourself, be high or deep that mine enemies may not understand You. Now sinners are the enemies of the just man, and the ungodly of the godly man. And the congregation of the people shall surround You: that is, by this very circumstance, that those who crucify You understand You not, the Gentiles shall believe in You, and so shall the congregation of the people surround You. But what follows, if this be the true meaning, has in it more pain, that it begins already to be perceived, than joy that it is understood. For it follows, and for their sakes return Thou on high, that is, and for the sake of this congregation of the human race, wherewith the Churches are crowded, return Thou on high, that is, again cease to be understood. What then is, and for their sakes, but that this congregation too will offend You, so that You may most truly foretell and say, Thinkest Thou when the Son of man shall come, He will find faith on the earth? Luke 18:8 Again, of the false prophets, who are understood to be heretics, He says, Because of their iniquity the love of many shall wax cold. Matthew 24:12 Since then even in the Churches, that is, in that congregation of peoples and nations, where the Christian name has most widely spread, there shall be so great abundance of sinners, which is already, in great measure, perceived; is not that famine of the word Amos 8:11 here predicted, which has been threatened by another prophet also? Is it not too for this congregation's sake, who, by their sins, are estranging from themselves that light of truth, that God returns on high, that is, so that faith, pure and cleansed from the corruption of all perverse opinions, is held and received, either not at all, or by the very few of whom it was said, Blessed is he that shall endure to the end, the same shall be saved? Mark 13:13 Not without cause then is it said, and for the sake of this congregation return Thou on high: that is, again withdraw into the depth of Your secrecy, even for the sake of this congregation of the peoples, that has Your name, and does not Your deeds.

Anima iusta et innocens per Deum.

8. But whether the former exposition of this place, or this last be the more suitable, without prejudice to any one better, or equal, or as good, it follows very consistently, the Lord judges the people. For whether He returned on high, when, after the resurrection, He ascended into heaven, well does it follow, The Lord judges the people: for that He will come from thence to judge the quick and the dead. Or whether He return on high, when the understanding of the truth leaves sinful Christians, for that of His coming it has been said, Do you think the Son of Man on His coming will find faith on the earth? Luke 18:8 The Lord then judges the people. What Lord, but Jesus Christ? For the Father judges no man, but has committed all judgment unto the Son. John 5:22 Wherefore this soul which prays perfectly, see how she fears not the day of judgment, and with a truly secure longing says in her prayer, Your kingdom come: judge me, she says, O Lord, according to my righteousness. In the former Psalm a weak one was entreating, imploring rather the mercy of God, than mentioning any desert of his own: since the Son of God came to call sinners to repentance. Matthew 9:13 Therefore he had there said, Save me, O Lord, for Your mercy's sake; that is, not for my desert's sake. But now, since being called he has held and kept the commandments which he received, he is bold to say, Judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my harmlessness, that is upon me. This is true harmlessness, which harms not even an enemy. Accordingly, well does he require to be judged according to his harmlessness, who could say with truth, If I have repaid them that recompense me evil. As for what he added, that is upon me, it can refer not only to harmlessness, but can be understood also with reference to righteousness; that the sense should be this, Judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my harmlessness, which righteousness and harmlessness is upon me. By which addition he shows that this very thing, that the soul is righteous and harmless, she has not by herself, but by God who gives brightness and light. For of this he says in another Psalm, You, O Lord, will light my candle. And of John it is said, that he was not the light, but bore witness of the light. John 1:8 He was a burning and shining candle. John 5:35 That light then, whence souls, as candles, are kindled, shines forth not with borrowed, but with original, brightness, which light is truth itself. It is then so said, According to my righteousness, and according to my harmlessness, that is upon me, as if a burning and shining candle should say, Judge me according to the flame which is upon me, that is, not that wherewith I am myself, but that whereby I shine enkindled of you.

Recta conscientia pervenitur ad Deum.

9. But let the wickedness of sinners be consummated Psalm 7:9. He says, be consummated, be completed, according to that in the Apocalypse, Let the righteous become more righteous, and let the filthy be filthy still. Revelation 22:11 For the wickedness of those men appears consummate, who crucified the Son of God; but greater is theirs who will not live uprightly, and hate the precepts of truth, for whom the Son of God was crucified. Let the wickedness of sinners, then he says, be consummated, that is, arrive at the height of wickedness, that just judgment may be able to come at once. But since it is not only said, Let the filthy be filthy still; but it is said also, Let the righteous become more righteous; he joins on the words, And You shall direct the righteous, O God, who searches the hearts and reins. How then can the righteous be directed but in secret? When even by means of those things which, in the commencement of the Christian ages, when as yet the saints were oppressed by the persecution of the men of this world, appeared marvellous to men, now that the Christian name has begun to be in such high dignity, hypocrisy, that is pretence, has increased; of those, I mean, who by the Christian profession had rather please men than God. How then is the righteous man directed in so great confusion of pretence, save while God searches the hearts and reins; seeing all men's thoughts, which are meant by the word heart; and their delights, which are understood by the word reins? For the delight in things temporal and earthly is rightly ascribed to the reins; for that it is both the lower part of man, and that region where the pleasure of carnal generation dwells, through which man's nature is transferred into this life of care, and deceiving joy, by the succession of the race. God then, searching our heart, and perceiving that it is there where our treasure is, that is, in heaven; searching also the reins, and perceiving that we do not assent to flesh and blood, but delight ourselves in the Lord, directs the righteous man in his inward conscience before Him, where no man sees, but He alone who perceives what each man thinks, and what delights each. For delight is the end of care; because to this end does each man strive by care and thought, that he may attain to his delight. He therefore sees our cares, who searches the heart. He sees too the ends of cares, that is delights, who narrowly searches the reins; that when He shall find that our cares incline neither to the lust of the flesh, nor to the lust of the eyes, nor to the pride of life, 1 John 2:16 all which pass away as a shadow, but that they are raised upward to the joys of things eternal, which are spoilt by no change, He may direct the righteous, even He, the God who searches the hearts and reins. For our works, which we do in deeds and words, may be known unto men; but with what mind they are done, and to what end we would attain by means of them, He alone knows, the God who searches the hearts and reins.

Medicina nostra Christus.

10. My righteous help is from the Lord, who makes whole the upright in heart Psalm 7:10. The offices of medicine are twofold, on the curing infirmity, the other the preserving health. According to the first it was said in the preceding Psalm, Have mercy on me, O Lord, for I am weak; according to the second it is said in this Psalm, If there be iniquity in my hands, if I have repaid them that recompense me evil, may I therefore fall by my enemies empty. For there the weak prays that he may be delivered, here one already whole that he may not change for the worse. According to the one it is there said, Make me whole for Your mercy's sake; according to this other it is here said, Judge me, O Lord, according to my righteousness. For there he asks for a remedy to escape from disease; but here for protection from falling into disease. According to the former it is said, Make me whole, O Lord, according to Your mercy: according to the latter it is said, My righteous help is from the Lord, who makes whole the upright in heart. Both the one and the other makes men whole; but the former removes them from sickness into health, the latter preserves them in this health. Therefore there the help is merciful, because the sinner has no desert, who as yet longs to be justified, believing on Him who justifies the ungodly; Romans 4:5 but here the help is righteous, because it is given to one already righteous. Let the sinner then who said, I am weak, say in the first place, Make me whole, O Lord, for Your mercy's sake; and here let the righteous man, who said, If I have repaid them that recompense me evil, say, My righteous help is from the Lord, who makes whole the upright in heart. For if he sets forth the medicine, by which we may be healed when weak, how much more that by which we may be kept in health. For if while we were yet sinners, Christ died for us, how much more being now justified shall we be kept whole from wrath through Him. Romans 5:8-9

11. My righteous help is from the Lord, who makes whole the upright in heart. God, who searches the hearts and reins, directs the righteous; but with righteous help makes He whole the upright in heart. He does not as He searches the hearts and reins, so make whole the upright in heart and reins; for the thoughts are both bad in a depraved heart, and good in an upright heart; but delights which are not good belong to the reins, for they are more low and earthly; but those that are good not to the reins, but to the heart itself. Wherefore men cannot be so called upright in reins, as they are called upright in heart, since where the thought is, there at once the delight is too; which cannot be, unless when things divine and eternal are thought of. You have given, he says, joy in my heart, when he had said, The light of Your countenance has been stamped on us, O Lord. For although the phantoms of things temporal, which the mind falsely pictures to itself, when tossed by vain and mortal hope, to vain imagination oftentimes bring a delirious and maddened joy; yet this delight must be attributed not to the heart, but to the reins; for all these imaginations have been drawn from lower, that is, earthly and carnal things. Hence it comes, that God, who searches the hearts and reins, and perceives in the heart upright thoughts, in the reins no delights, affords righteous help to the upright in heart, where heavenly delights are coupled with clean thoughts. And therefore when in another Psalm he had said, Moreover even to-night my reins have chided me; he went on to say as touching help, I foresaw the Lord always in my sight, for He is on my right hand, that I should not be moved. Where he shows that he suffered suggestions only from the reins, not delights as well; for he had suffered these, then he would of course be moved. But he said, The Lord is on my right hand, that I should not be moved; and then he adds, Wherefore was my heart delighted; that the reins should have been able to chide, not delight him. The delight accordingly was produced not in the reins, but there, where against the chiding of the reins God was foreseen to be on the right hand, that is, in the heart.

Dies iudicii erit dies irae.

12. God the righteous judge, strong (in endurance) and long-suffering Psalm 7:11. What God is judge, but the Lord, who judges the people? He is righteous; who shall render to every man according to his works. Matthew 16:27 He is strong (in endurance); who, being most powerful, for our salvation bore even with ungodly persecutors. He is long-suffering; who did not immediately, after His resurrection, hurry away to punishment, even those that persecuted Him, but bore with them, that they might at length turn from that ungodliness to salvation: and still He bears with them, reserving the last penalty for the last judgment, and up to this present time inviting sinners to repentance. Not bringing in anger every day. Perhaps bringing in anger is a more significant expression than being angry (and so we find it in the Greek copies); that the anger, whereby He punishes, should not be in Him, but in the minds of those ministers who obey the commandments of truth through whom orders are given even to the lower ministries, who are called angels of wrath, to punish sin: whom even now the punishment of men delights not for justice' sake, in which they have no pleasure, but for malice' sake. God then does not bring in anger every day, that is, He does not collect His ministers for vengeance every day. For now the patience of God invites to repentance: but in the last time, when men through their hardness and impenitent heart shall have treasured up for themselves anger in the day of anger, and revelation of the righteous judgment of God, Romans 2:5 then He will brandish His sword.

13. Unless ye be converted, He says, He will brandish His sword Psalm 7:12. The Lord Man Himself may be taken to be God's double-edged sword, that is, His spear, which at His first coming He will not brandish, but hides as it were in the sheath of humiliation: but He will brandish it, when at the second coming to judge the quick and dead, in the manifest splendour of His glory, He shall flash light on His righteous ones, and terror on the ungodly. For in other copies, instead of, He shall brandish His sword, it has been written, He shall make bright His spear: by which word I think the last coming of the Lord's glory most appropriately signified: seeing that is understood of His person, which another Psalm has, Deliver, O Lord, my soul from the ungodly, Your spear from the enemies of Your hand. He has bent His bow, and made it ready. The tenses of the words must not be altogether overlooked, how he has spoken of the sword in the future, He will brandish; of the bow in the past, He has bent: and these words of the past tense follow after.

14. And in it He has prepared the instruments of death: He has wrought His arrows for the burning Psalm 7:13. That bow then I would readily take to be the Holy Scripture, in which by the strength of the New Testament, as by a sort of string, the hardness of the Old has been bent and subdued. From thence the Apostles are sent forth like arrows, or divine preachings are shot. Which arrows He has wrought for the burning, arrows, that is, whereby being stricken they might be inflamed with heavenly love. For by what other arrows was she stricken, who says, Bring me into the house of wine, place me among perfumes, crowd me among honey, for I have been wounded with love? By what other arrows is he kindled, who, desirous of returning to God, and coming back from wandering, asks for help against crafty tongues, and to whom it is said, What shall be given you, or what added to you against the crafty tongue? Sharp arrows of the mighty, with devastating coals: that is, coals, whereby, when you are stricken and set on fire, you may burn with so great love of the kingdom of heaven, as to despise the tongues of all that resist you, and would recall you from your purpose, and to deride their persecutions, saying, Who shall separate me from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? For I am persuaded, he says, that neither death, nor life, nor angel, nor principality, nor things present, not things to come, nor power, nor height, nor depth, nor other creature, shall be able to separate me from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. Thus for the burning has He wrought His arrows. For in the Greek copies it is found thus, He has wrought His arrows for the burning. But most of the Latin copies have burning arrows. But whether the arrows themselves burn, or make others burn, which of course they cannot do unless they burn themselves, the sense is complete.

15. But since he has said that the Lord has prepared not arrows only, but instruments of death too, in the bow, it may be asked, what are instruments of death? Are they, per-adventure, heretics? For they too, out of the same bow, that is, out of the same Scriptures, light upon souls not to be inflamed with love but destroyed with poison: which does not happen but after their deserts: wherefore even this dispensation is to be assigned to the Divine Providence, not that it makes men sinners, but that it orders them after they have sinned. For through sin reaching them with an ill purpose, they are forced to understand them ill, that this should be itself the punishment of sin: by whose death, nevertheless, the sons of the Catholic Church are, as it were by certain thorns, so to say, aroused from slumber, and make progress toward the understanding of the holy Scriptures. For there must be also heresies, that they which are approved, he says, may be made manifest among you: 1 Corinthians 11:19 that is, among men, seeing they are manifest to God. Or has He haply ordained the same arrows to be at once instruments of death for the destruction of unbelievers, and wrought them burning, or for the burning, for the exercising of the faithful? For that is not false that the Apostle says, To the one we are the savour of life unto life, to the other the savour of death unto death; and who is sufficient for these things? 2 Corinthians 2:16 It is no wonder then if the same Apostles be both instruments of death in those from whom they suffered persecution, and fiery arrows to inflame the hearts of believers.

16. Now after this dispensation righteous judgment will come: of which the Psalmist so speaks, as that we may understand that each man's punishment is wrought out of his own sin, and his iniquity turned into vengeance: that we may not suppose that that tranquillity and ineffable light of God brings forth from Itself the means of punishing sin; but that it so orders sins, that what have been delights to man in sinning, should be instruments to the Lord avenging. Behold, he says, he has travailed with injustice. Now what had he conceived, that he should travail with injustice? He has conceived, he says, toil. Hence then comes that, In toil shall you eat your bread. Genesis 3:17 Hence too that, Come unto Me all you that toil and are heavy laden; for My yoke is easy, and My burden light. For toil will never cease, except one love that which cannot be taken away against his will. For when those things are loved which we can lose against our will, we must needs toil for them most miserably; and to obtain them, amid the straitnesses of earthly cares, while each desires to snatch them for himself, and to be beforehand with another, or to wrest it from him, must scheme injustice. Duly then, and quite in order, has he travailed with injustice, who has conceived toil. Now he brings forth what, save that with which he has travailed, although he has not travailed with that which he conceived? For that is not born, which is not conceived; but seed is conceived, that which is formed from the seed is born. Toil is then the seed of iniquity, but sin the conception of toil, that is, that first sin, to depart from God. Sirach 10:12 He then has travailed with injustice, who has conceived toil. And he has brought forth iniquity. Iniquity is the same as injustice: he has brought forth then that with which he travailed. What follows next?

17. He has opened a ditch, and dug it Psalm 7:15. To open a ditch is, in earthly matters, that is, as it were in the earth, to prepare deceit, that another fall therein, whom the unrighteous man wishes to deceive. Now this ditch is opened when consent is given to the evil suggestion of earthly lusts: but it is dug when after consent we press on to actual work of deceit. But how can it be, that iniquity should rather hurt the righteous man against whom it proceeds, than the unrighteous heart whence it proceeds? Accordingly, the stealer of money, for instance, while he desires to inflict painful harm upon another, is himself maimed by the wound of avarice. Now who, even out of his right mind, sees not how great is the difference between these men, when one suffers the loss of money, the other of innocence? He will fall then into the pit which he has made. As it is said in another Psalm, The Lord is known in executing judgments; the sinner is caught in the works of his own hands.

18. His toil shall be turned on his head, and his iniquity shall descend on his pate Psalm 7:16. For he had no mind to escape sin: but was brought under sin as a slave, so to say, as the Lord says, Whosoever sins is a slave. John 8:34 His iniquity then will be upon him, when he is subject to his iniquity; for he could not say to the Lord, what the innocent and upright say, My glory, and the lifter up of my head. He then will be in such wise below, as that his iniquity may be above, and descend on him; for that it weighs him down and burdens him, and suffers him not to fly back to the rest of the saints. This occurs, when in an ill regulated man reason is a slave, and lust has dominion.

Esse ad lucem non esse ad tenebras pertinet.

19. I will confess to the Lord according to His justice Psalm 7:17. This is not the sinner's confession: for he says this, who said above most truly, If there be iniquity in my hands: but it is a confession of God's justice, in which we speak thus, Verily, O Lord, You are just, in that You both so protect the just, that You enlighten them by Yourself; and so order sinners, that they be punished not by Your malice, but by their own. This confession so praises the Lord, that the blasphemies of the ungodly can avail nothing, who, willing to excuse their evil deeds, are unwilling to attribute to their own fault that they sin, that is, are unwilling to attribute their fault to their fault. Accordingly they find either fortune or fate to accuse, or the devil, to whom He who made us has willed that it should be in our power to refuse consent: or they bring in another nature, which is not of God: wretched waverers, and erring, rather than confessing to God, that He should pardon them. For it is not fit that any be pardoned, except he says, I have sinned. He, then, that sees the deserts of souls so ordered by God, that while each has his own given him, the fair beauty of the universe is in no part violated, in all things praises God: and this is not the confession of sinners, but of the righteous. For it is not the sinner's confession when the Lord says, I confess to You, O Lord of heaven and earth, because You have hid these things from the wise, and revealed them to babes. Matthew 11:25 Likewise in Ecclesiasticus it is said, Confess to the Lord in all His works: and in confession you shall say this, All the works of the Lord are exceeding good. Which can be seen in this Psalm, if any one with a pious mind, by the Lord's help, distinguish between the rewards of the righteous and the penalties of the sinners, how that in these two the whole creation, which God made and rules, is adorned with a beauty wondrous and known to few. Thus then he says, I will confess to the Lord according to His justice, as one who saw that darkness was not made by God, but ordered nevertheless. For God said, Let light be made, and light was made. Genesis 1:3 He did not say, Let darkness be made, and darkness was made: and yet He ordered it. And therefore it is said, God divided between the light, and the darkness: and God called the light day, and the darkness He called night. Genesis 1:4-5 This is the distinction, He made the one and ordered it: but the other He made not, but yet He ordered this too. But now that sins are signified by darkness, so is it seen in the Prophet, who says, And your darkness shall be as the noon day: Isaiah 58:10 and in the Apostle, who says, He that hates his brother is in darkness: 1 John 2:11 and above all that text, Let us cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. Romans 13:12 Not that there is any nature of darkness. For all nature, in so far as it is nature, is compelled to be. Now being belongs to light: not being to darkness. He then that leaves Him by whom he was made, and inclines to that whence he was made, that is, to nothing, is in this sin endarkened: and yet he does not utterly perish, but he is ordered among the lowest things. Therefore after the Psalmist said, I will confess unto the Lord: that we might not understand it of confession of sins, he adds lastly, And I will sing to the name of the Lord most high. Now singing has relation to joy, but repentance of sins to sadness.

20. This Psalm can also be taken in the person of the Lord Man: if only that which is there spoken in humiliation be referred to our weakness, which He bore.

Aquinas

[86827] Super Psalmo 7 n. 1 Supra praemissi sunt Psalmi pro liberatione ab hostibus; hic ponitur Psalmus in quo petit vindictam de eis: et praeponitur titulus talis, in finem quem cantavit domino pro verbis Chusi filii gemini. Historia habetur 2 Reg. 17, quod David fugit a facie filii sui, et Achitophel sapientissimus adhaesit Absaloni. Chusi vero adhaesit David: quem remisit ut sciret consilia Achitophel, et ea sibi significaret. Cum autem Achitophel consilium dedisset Absaloni nocivum valde patri suo David, scilicet ut statim eum invaderet antequam tutaretur alicubi, Chusi secreto significavit David, ut de campestribus fugeret ubi erat, et transiret Jordanem ad loca munitissima. Isto ergo nuncio Chusi audito David, hoc canticum cecinit domino: et ideo dicitur hic, quem cantavit domino pro verbis Chusi filii gemini. Dicitur autem filius gemini, quia forte de tribu Beniamin erat: vel ex aliquo descenderat qui habebat hoc nomen. Hieronymus non habet, in finem: nec pro victoria, sed pro ignoratione, vel ignorantibus. Et dicit super verbis Aethiopis: tamen nescitur an fuerit Aethiops. Mystice autem hic Psalmus potest esse Ecclesiae, et contra persecutores. Et dicitur pro verbis Chusi, qui interpretatur silentium, sed gemini dextera; quasi dicat: occulto divinae providentiae judicio factum est ut Achitophel, qui fratris ruina interpretatur, scilicet Judas Iscariotes, in ruinam, idest in mortem fratris sui, Christi videlicet, qui non confunditur eos vocare fratres, Hebr. 2 consilio et auxilio conspiravit. Sed quod ille ad perniciem unius hominis fecit, Christus ad salutem omnium inflexit, ut dicit Augustinus in Glossa.

Hic autem Psalmus habet tres partes. Primo ponitur oratio. Secundo exauditio, ibi, dominus judicat. Tertio gratiarum actio, confitebor domino. Circa primum duo facit. Primo orat ut liberaretur ab hostibus. Secundo, ut hostes deprimantur, exurge domine in ira tua. Circa primum duo facit. Primo petit misericordiam. Secundo allegat suam innocentiam: domine Deus meus si feci istud. Circa primum tria facit. Primo praemittit orantis affectionem. Secundo proponit petitionem: salvum me fac. Tertio petitionis rationem, ne quando rapiat. Affectus orationis est ut speret in domino: Eccl. 2: quia nullus speravit in domino, et confusus est: et ideo dicit, in te speravi. Petitio est duplex; petit enim salvari et liberari, secundum Dionysium. Liberari est removeri a malo; salvari conservari in bonis. Sic ergo petit quod salvetur a corruptione hostium, et liberetur ab eis. Et potest intelligi de corporalibus hostibus, et de spiritualibus: quasi dicat: salvum me fac ab hostibus, et a tentationibus: Psal. 21: salva me ex ore leonis. Idem, ibidem, libera animam meam a malignitate eorum. Ponit petitionis rationem cum dicit, nequando rapiat, etc.: quasi dicat: nisi subvenias mihi, devorabit me Absalon, sicut leo: 2 Reg. 15: surgite fugiamus: neque erit nobis refugium a facie Absalonis. Et supra dicit in plurali, ab omnibus persequentibus: hic in singulari: ne quando rapiat ut leo, quia omnes sub uno capite comprehenduntur: spirituales sub uno Diabolo: corporales sub Absalone. De primo 1 Petri 5: adversarius vester Diabolus tamquam leo rugiens et cetera. Psal. 9. Insidiatur in abscondito quasi leo et cetera. Rapiat quasi subito, et velociter: Joa. 10: lupus rapit: quia Diabolus insidiose facit. Et hoc faciet, dum non est qui redimat et cetera. Redimitur quis, dum liberatur a malo: et hoc refertur ad liberationem a poena: Osee 13: de morte redimam eos. Neque qui salvum faciat, per liberationem a culpa: Matth. 1: ipse salvum faciet populum suum a peccatis eorum. Hieronymus: ne forte rapiat ut leo animam meam, et laceret; et non sit qui eripiat. Deinde allegat suam innocentiam: domine Deus meus, si feci istud. Et hoc potest intelligi dupliciter: vel per modum juramenti, vel praenuntiationis. Si per modum juramenti, sic sciendum est quod duplex est juramentum, scilicet per contestationem, sicut ad Rom. 1: testis est mihi Deus cui servio in spiritu meo et cetera. Et per execrationem, ut cum dicitur, si ita feci sic contingat mihi; Job 31: si gavisus sum ad ruinam illius qui me oderat et cetera. 2 Cor. 1: ego testem Deum invoco in animam meam: quasi dicat, si non sum innocens rapiat me. Vel potest intelligi per modum praenuntiationis; quasi dicat. Si ego sum in istis defectibus, haec erit poena mea, decidam et cetera. Et secundum hoc excludit primo a se culpam, si feci istud, et cetera. Secundo determinat sibi poenam, decidam et cetera. Excludit autem a se culpam, primo in generali, cum dicit, domine Deus meus, si feci istud. Quid istud? Peccatum, scilicet superbiae secundum Glossam, quod est quasi universale peccatum: Eccl. 10: initium omnis peccati superbia. Vel aliter; istud, quia quando quis patitur tribulationem aliquam ex culpa sua, dicitur ei, tu fecisti tibi istud; quasi dicat; tu es in causa ut hoc fiat. Et sic dicit: si feci istud, ego huic persecutioni causam dedi: 2 Reg. 8: faciebat David judicium et justitiam cum populo suo. Mich. 7: iram domini portabo: quia peccavi ei et cetera. Secundo, cum dicit, si est iniquitas etc. excludit culpam in speciali; ubi tria facit: nam primo dicit quod nulli fecit injuriam; et ideo dicit, si est iniquitas: Job 51: si iniquitatem quae est in manu et cetera. 1 Reg. 24: animadverte et vide, quod non est in manu mea malum neque iniquitas. Unde cum homo nulli facit injuriam, injustum videtur quod affligatur. Secundo quidem remisit offensam; et ideo dicit, si reddidi et cetera. Et hoc 1 Reg. 24: pepercit tibi oculus meus. Dixi enim: non extendam manum meam in dominum meum: quia Christus domini est. Levit. 19: ne quaeras ultionem: nec memoreris injurias civium tuorum. Tertio, quod inimicis benefecit: quod est tertium bonum. Unde littera Hieronymi habet, dimisi hostes meos vacuos. Rom. 12: noli vinci a malo, sed vince et cetera. Prov. 25: si esurierit inimicus tuus et cetera. Matth. 5: benefacite eis qui oderunt vos. 4 Reg. 6; regi Samariae mandavit Elisaeus ut apponeret cibos exercitui regis Syriae, qui venerat ad capiendum eum. Appositaque est eis ciborum magna praeparatio.

[86828] Super Psalmo 7 n. 2 Consequenter cum dicit, decidam, determinat sibi poenam quae sequitur, quasi dicat: si ista non sunt vera quae dico, fiant mihi ista. Et primo ponit detrimentum pecuniae. Secundo personae. Tertio gloriae. Dicit ergo quantum ad primum: hoc malum accidat mihi, scilicet quod decidam merito, idest juste ab inimicis, idest auferantur mihi bona. Job 31: si adhaesit membris meis macula, seram, et alius comedat. Quoad personam tria ponit quae homo patitur in se. Primo persecutionem. Secundo captivitatem. Tertio mortem. Quantum ad primum dicit, persequatur. Quantum ad secundum, comprehendat. Quantum ad tertium, et conculcet, vel occidendo, vel totaliter me prosternat. Quantum ad gloriam subjungit, et gloriam meam et cetera. Ac si diceret, quicquid sit illud in quo glorior, redigatur in pulverem et dispergatur. Mystice: inimicus Diabolus persequens tentando: Thren. 4: velociores fuerunt persecutores et cetera. Comprehendat, per consensum peccati: Thren. 1: omnes persecutores ejus apprehenderunt eam inter angustias. Conculcet per consuetudinem et contemptum: Isa. 51: incurvare ut transeamus. Gloria hominis duplex est: naturalis scilicet et spiritualis. De prima 1 Cor. 11: vir non debet, idest mens, velare caput suum quia gloria et imago Dei est. De secunda 2 Cor. 1: gloria nostra haec est testimonium conscientiae nostrae. Gloriam ergo hominis deducit Diabolus in pulverem, quia imago Dei deturpatur, quia maculatur: 1 Tim. 4: cauteriatam habentes conscientiam: Ps. 72: domine in civitate tua, imaginem ipsorum ad nihilum rediges.

[86829] Super Psalmo 7 n. 3 Supra proposuit orationem pro se, petens liberari et salvari; hic petit contra inimicos: ubi duo facit. Primo petit eorum punitionem. Secundo punitionis fructum, ibi, et exaltare. Legamus primo litteram secundum historiam, sicut potuit competere David. Exurge, duobus generibus hominum dicitur: dormienti et jacenti. Deus autem quando peccata non punit, dormire videtur, quasi non haberet prudentiae vigilantiam: Ps. 43: exurge, quare obdormis domine? Item quando non punit, videtur impotens jacere; sed tunc surgere videtur, quando potestatem manifestat adversarios puniendo: Isa. 26: exaltetur manus tua, ut non videant, videant et confundantur zelantes populi, et ignis hereditatem tuam devoret. In ira dicit, idest in punitione, quae est irae effectus. Fructum autem punitionis ponit triplicem. Unum ex parte Dei, ut Deus exaltetur, non in se, sed in opinione hominum, quia per hoc reputatur altus et potens: et ideo dicit, exaltare; quasi dicat: deprime inimicos meos, et in hoc altus apparebis. Eccl. 36: sicut in conspectu illorum magnificatus est in nobis, ita in conspectu nostro et cetera. Et dicit, in finibus, ut totaliter deprimat, et nihil remaneat invadendo fines eorum. Hieronymus habet, elevare indignans super hostes; quasi dicat, irascere, et in hoc elevare. Alius fructus est ex parte David: nam 1 Reg. 13, legitur: invenit dominus virum secundum cor suum, cui praecepit ut esset dux super populum suum: et ipse David de se dicit 2 Reg. 6: praecepit mihi dominus, ut sim dux, et cetera. Hoc ergo praeceptum videbatur evacuari David depresso: et ideo dicit: exurge in praecepto quod mandasti, scilicet sim dux in regno: et ideo Hieronymus habet, exurge ad me in judicium quod mandasti. Alius fructus est ex parte populi. In veteri lege ordinabatur per homines de aliis principibus populi; sed de summo principe solum dispensabatur per Deum: Num. 27: provideat dominus Deus spirituum omnis carnis hominem et cetera. Deut. 17: cum intraveris terram quam dominus Deus tuus dabit tibi, et possederis eam, habitaverisque in illa, et dixeris, constituam super me regem sicut habent omnes per circuitum nationes, illum constitues principem quem dominus tuus elegerit. Ergo populus in magno principatu debebat sequi divinam ordinationem: et ideo subdit: et synagoga populorum circumdabit te, idest sequetur tuam ordinationem, ut revertatur in me: et propter hoc in altum regredere, idest apparebit magnificentia tua; quasi dicat: non solum propter vindictam, sed ut homines revertantur ad me. Sed prout refertur ad Christum, petit incarnationis mysterium: in quo duplex est fructus. Primus depressio Daemonum, et conversio hominum, exurge domine. Quantum ad primum dicit, exurge, idest appare in mundo per incarnationem, et hoc in ira tua, idest ut punias Daemones: Joan. 12: nunc judicium est mundi et cetera. Marc. 1: quid nobis et tibi Jesu Nazarene? Venisti ante tempus perdere nos. Et exaltare in finibus inimicorum, auferendo eorum possessionem: Luc. 11: cum fortis armatus custodit atrium suum, in pace sunt omnia quae possidet. Si autem fortior illo supervenerit, et vicerit eum, universa arma ejus auferet, in quibus confidebat, et spolia ejus distribuet: et Matth. 12: quomodo potest quisquam intrare domum fortis, et vasa ejus diripere, nisi prius alligaverit fortem, et tunc domum ejus diripiet? Vel contra Judaeos, ut sit petitio Ecclesiae gentium contra eos. Et dicit, exaltare in finibus inimicorum: alia non mutantur. Illud quod exaltatum homini apparet, ex hoc occultatur: ut puta quando nimis in altum exaltatur. Sicut ergo quod latet in profundo si exaltetur apparet: Job 28: profunda fluvii scrutatus est, et abscondita producit in lucem: sic ait, exaltare, idest manifestare: et sicut quod nimis exaltatur occultatur; unde Act. 1: elevatus est, et nubes suscepit eum ab oculis eorum, sic exaltare, ut efficiaris Judaeis occultus: ut te non cognoscant, et sic crucifigant, et redimantur. Quantum ad secundum dicit, exurge domine Deus in praecepto, pro conversione hominum. Ubi primo ponitur motivum conversionis. Secundo perfectio. Tertio punitio. Dicit ergo, in praecepto, scilicet mansuetudinis et humilitatis: quod mandasti: Matth. 11: discite a me, quia mitis sum et humilis corde. Exurge ergo in hoc praecepto, idest appare humilis altus existens; quasi dicat: ita humilitatem accipias ut altitudinem non deseras: vel exurge a mortuis, et sic synagoga populorum circumdabit te, congregatio scilicet beatorum qui remunerabuntur, et malorum qui punientur. Cant. 11: oleum effusum nomen tuum et cetera. Isa. 2: praeparabitur mons domus domini in vertice montium, et elevabitur super colles, et fluent ad eum omnes gentes. Et 6 cap.: leva oculos tuos in circuitu: omnes isti qui congregati sunt venerunt tibi. Et propter hanc in altum regredere, scilicet ut hanc synagogam perficias, credentium scilicet congregationem: Ephes. 4: ascendens in altum captivam duxit captivitatem et cetera. Mich. 2: ascendit pandens iter ante eos. Vel in altum, absconderis ab oculis Judaeorum, et cetera. Synagoga populorum circumdabit te, contemnendo et persequendo: in quo maxime punientur.

[86830] Super Psalmo 7 n. 4 Secunda pars est istius Psalmi, in qua agitur de exauditione petitionis. Et quia exauditio petitionis fit judicio Dei, ideo introducitur divinum judicium. Et primo praemittit ipsum. Secundo agit de dilatione ejus, Deus judex justus fortis et patiens, numquid irascetur per singulos dies. Circa primum tria facit. Praemittitur enim primo judicium. Secundo ejus modum, judica me domine et cetera. Tertio judicis idoneitatem, scrutans corda et renes Deus. Dicit ergo, habeo inimicos persequentes: et peto divino auxilio liberari. Et de hoc confido. Quia dominus judicat populos: judicat enim orbem terrae in aequitate, et populos in veritate sua: Ps. 96. Isa. 3: stat ad judicandum dominus, et stat ad judicandos populos. Et nota quod postquam dixit, propter hanc in altum, subjungit de judicio: quia post ascensionem revertetur ad judicandum: Act. 1: quemadmodum vidistis eum ascendentem in caelum, ita veniet ad judicandum. Modus judicii ponitur in forma orationis, quia orando ostendit quid fiet in judicio, dicens, judica me. Et primo ponit bonorum retributionem. Secundo malorum punitionem, consumetur. In judicio duo retribuuntur: quia bonis bona, et malis mala. Qui ergo bonus est, et qui caret malis, habebit abundantiam bonorum, et sublationem malorum: Prov. 1: qui me audierit, abundantia perfruetur, timore malorum sublato et cetera. Et ideo quantum ad primum dicit, judica me secundum justitiam meam, scilicet quam dedisti mihi, secundum quod sum justus: et haec justitia est, ut mihi retribuantur bona: Matth. 5: beati qui esuriunt et sitiunt justitiam, quoniam et cetera. Quantum ad secundum dicit: secundum innocentiam meam: et haec justitia est ut nihil mali patiatur: Job 22: salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum. Et nota, quod petit hoc judicium secundum justitiam. Supra dicit in poenitentiali Psalmo secundum misericordiam, nullum meritum commemorans: nunc autem quia jam justificatus fecerat aliqua bona, quibus debebatur praemium, petit judicari secundum justitiam. Quod ait, super me, designat quia justitia hominis et innocentia non sunt ab homine, sed a Deo. Contra hoc quod petit, ut sibi sint bona, et mali nihil patiatur, videtur aliquando bonum esse et utile opprimi a malis, et etiam ultra boni habent mala in mundo isto, et mali bona: Luc. 16: recordare quia recepisti bona in vita tua et cetera. Et ratio hujus assignatur. Consumetur, idest ad finem deveniet: nequitia peccatorum: Apoc. ult.: qui in sordibus est, sordescat adhuc. Nota quod quandoque Deus differt poenam ut praedestinati convertantur: Isa. 30: propterea expectat vos Deus, ut misereatur vestri. Unde tunc. Consumetur nequitia peccatorum, idest deficiet. Quandoque ut mali malitiam suam amplius manifestent, et judicia Dei appareant justa: et tunc, consumetur, idest perficietur, nequitia peccatorum, ut justior appareat vindicta: propter quod dicit Gen. 15: scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum, etc. usque necdum completae sunt iniquitates Amorrhaeorum et cetera. Act. 7: et non dedit ei hereditatem in ea nec passum pedis etc. usque dixit dominus. Sic ait, consumetur; quasi dicat: faciant quidquid possunt, quia tandem consumetur nequitia ipsorum peccatorum. Sed numquid mali gravabunt bonos? Non: quia Deus diriget justos. Unde, diriges justum, Prover. 2: simplicitas justorum dirigit eos.

[86831] Super Psalmo 7 n. 5 Deinde cum addit, scrutans, ostendit judicis idoneitatem. Et primo ponit idoneitatem judicis. Secundo confidentiam de eo conceptam, ibi, justum adjutorium meum. Duo autem requiruntur ad idoneitatem judicis: scilicet ut sit sapiens, et ut sit justus. Haec autem sunt in Deo: et ideo judex est idoneus: Prov. 20: rex qui sedet in solio judicii, dissipat omne malum intuitu suo. Est enim sapientissimus, omnia cognoscens, etiam interiora: Heb. 4: omnia nuda et aperta sunt oculis ejus. Est etiam justissimus: Hier. 2: tu autem domine Sabaoth, qui judicas juste et cetera. Et ideo dicit, scrutans corda. Hieronymus habet sic, probator cordis et renum, Deus justus: et post sequitur alius versus: clypeus meus in Deo. Ubi littera nostra habet, justum adjutorium et cetera. Dicit ergo, scrutans. Tria sunt in homine: unum apparens, scilicet exterius opus: et duo quae latent, scilicet intentio et delectatio. Haec duo nobis latent, sed Deo patent. Et quia Deo sunt nota, licet nobis occulta, ideo dicit, scrutans corda, quia novit intentionem, et renes, idest delectationem, utrum scilicet delecteris in laude Dei vel hominum. Sed quia scrutari est inquirere, inquirere autem est ignorantis, hoc a Deo removet. Et ut ostendat quod Deus evidenter scit; cum dixit, consumetur etc. convenienter dixit, scrutans: quia in tribulatione maxime apparet conditio hominum. Deinde subinfertur, justum adjutorium meum a domino et cetera. Ubi ponitur fiducia concepta de judice, a quo adjutorium est sperandum. Est enim duplex adjutorium Dei: scilicet misericordiae, et aliud justitiae. Adjutorium quo liberatur a malis et peccatis, est misericordiae: et non est justum, quia non ex meritis. Sed quando quis justificatur, Deus perficit: et hoc est justitiae, quia respondet aliqualiter merito. De primo dicitur Psal. 9: adjutor in opportunitatibus et cetera. De secundo Psal. 45: adjuvabit eam Deus et cetera. Sed quare? Quia, salvos facit et cetera. Prov. 2: custodiet rectorum salutem. Rectos corde idest qui intentione tendunt in Deum. Sed quaerit Cassiodorus. Quare non dicit, qui salvos facit rectos renibus, sed rectos corde. Respondeo. Rectitudo pertinet in ordine ad finem, et ad hoc est intentio: et ideo oportet quod intentio sit recta. In renibus autem est delectatio sensibilis.

[86832] Super Psalmo 7 n. 6 Supra praemisit divinum judicium; hic autem agit de dilatione futuri eventus, scilicet poenae. Et primo ostendit causam dilationis. Secundo praeparationem ad vindictam, nisi conversi et cetera. Proponit autem tres causas, quare Deus potest putari non punire peccatores. Una est eo quod non sit justus, ut auferatur providentia humanorum actuum: Ezech. 9: iniquitas domus Israel et Juda magna est nimis valde, et repleta est terra sanguinibus, et civitas repleta est aversione. Dicunt enim: dereliquit dominus terrae, et dominus non videt: Job 22: circa cardines caeli perambulat, nec nostra considerat: et hanc excludit a Deo, qui judex est et justus: Is. 32: ecce in justitia regnabit rex, et princeps in judicio praeerit. Alia causa est, quia non est potens; sed hoc excludit, quia Deus fortis, Job 9: si fortitudo quaeritur, robustissimus est. Quae ergo causa? Quia patiens: et ideo dicit, numquid irascetur etc.: idest non quolibet die puniet, sed expectat aliquando et dissimulat: Sap. 11: dissimulans peccata hominum propter poenitentiam: Isa. 30: expectat vos Deus, ut misereatur vestri. Et 28: non in perpetuum triturans triturabit. Hieronymus habet, comminans tota die, scilicet per sacram Scripturam.

[86833] Super Psalmo 7 n. 7 Deinde cum dicit, nisi, ostendit quod dominus parat se ad poenam inferendam, etsi differat ex causa: et ponitur haec praeparatio. Primo ex parte Dei punientis. Secundo ex parte hominis puniti sive recipientis, ibi, ecce parturiit. Praeparatio ex parte Dei describitur secundum praeparationem hominis contra meritum vel peccatum: quia, odio sunt Deo impius, et impietas ejus. Sap. 4. Et sicut homo praeparat se gladio contra hostes qui sunt prope, sed arcu contra remotos; ita divina vindicta contra eos qui videntur sibi adhaerere, et possunt videre causam punitionis, dicitur gladius quasi contra propinquos sed arcus contra remotos: et ideo non statim te punit, sed praeparat se ut convertaris. Et nisi conversi fueritis, gladium suum et cetera. Idest vindictam suam: Job 19: fugite a facie gladii. Ultor enim iniquitatis est gladius et cetera. Zach. 9: exibit ut fulgur jaculum ejus: vibrabit ad terrendum, et ad propinquos ut fortius percutiat: quia nisi per comminationes homo convertatur, fortiter percutit. Maximus Valerius: lento gradu ad vindictam sui procedit divina ira: tarditatemque supplicii gravitate compensat. Hieronymus habet, gladium suum acuet, idest praeparabit majorem damnationem: Deut. 32: si acuero ut fulgur gladium meum et cetera. Matth. 10: non enim veni mittere pacem in terram, sed gladium et cetera. Secundum Glossam, gladius Dei Christus est. Vibratio ergo est comminatio Gehennae in quo percutientur impii, sicut eo vindicante: Isa. 27: in die illa visitabit Deus in gladio suo duro et cetera. Praeparat et se arcu, quasi ad remotos; unde arcum suum et cetera. Et primo agit de praeparatione arcus. Secundo sagittarum. Et in eo paravit. Qui parat arcum, primo tendit. Secundo ordinat in manu. Quantum ad primum dicit, arcum suum, idest divinam vindictam, quasi ex inopinato punientem. Quantum ad secundum dicit, et paravit illum: Isa. 30: praeparata est enim ab heri Thophet; a rege praeparata, profunda et dilatata: scilicet ad puniendum. Secundo agit de praeparatione sagittarum et in eo et cetera. Et primo quantum ad ipsas sagittas. Secundo, quomodo in eis aliquis magis nocivum ponit, puta ignem vel venenum. Dicit ergo. Et in eo, scilicet arcu, praeparavit vasa, idest instrumenta mortis, scilicet occidentiae: Ezech. 9: unusquisque habet vas interitus in manu sua. Ardentibus effecit, quia ibi aliquid combustivum, per quod intelligitur poena ignis aeterni; sed dicitur quod in Hebraeo est, sagittas suas persequentibus me effecit. Per hunc arcum secundum Augustinum in Glossa intelligitur sacra Scriptura: Job 29: arcus meus in manu mea instaurabitur. Hic tenditur, quando duritia veteris testamenti est emollita per novum. Praeparatur, quando exponitur. Et in eo paravit vasa mortis. Vasa mortis possunt dupliciter accipi: scilicet in bono, vel in malo. Hi sunt haeretici, qui ex sacra Scriptura mortem simplicibus parant: et sic paravit, idest parari permisit: Ps. 106: errare fecit eos et cetera. Effecit, idest extra fecit, hoc est in apparentia posuit: sagittas, penetrabiles sententias: Ps. 119: sagittae potentis acutae et cetera. Vel in bono vasa mortis apostolus inobedientibus: 2 Cor. 2: aliis sumus odor mortis in mortem. Et hos effecit aptos ad comburendum igne charitatis: Eccl. 48: surrexit Elias quasi ignis, et verbum et cetera.

[86834] Super Psalmo 7 n. 8 Deinde cum dicit, ecce, agit de praeparatione ex parte hominis puniendi. Ubi duo proponit. Progressum scilicet in peccatum, quo paratur, scilicet ad punitionem. Et secundo incursum poenae, lacum et cetera. In progressu peccati tria occurrunt. Malum propositum, conatus, et effectus. Et sic inimici David primo conceperant, sed tunc temporis erant in conatu, et post effecerunt. Propositum autem est sicut conceptio; conatus sicut parturitio; effectus sicut partus. Et ideo dicit, ecce parturiit, idest nititur efficere, injustitiam, contra proximum: concepit dolorem, quia Hier. 9: ut inique agerent laboraverunt: Isa. 59: conceperunt iniquitatem: Jac. 1 concupiscentia cum conceperit, parit peccatum. Peperit autem iniquitatem conceptam, quia abstulerant Hierusalem Absalon et Achitophel cum suis complicibus.

[86835] Super Psalmo 7 n. 9 Lacum. Agit de poena. Et primo ponit metaphoram. Secundo exponit eam, ibi, convertetur. Venatores ponunt ingenia, ut capiant lupos in foveis. Ipsi etiam inimici, ut capiant homines, exercent ingenia sua: et hoc fit per proditionem; et ideo est sicut fovea. Apud Hebraeos fovea dicitur lacus: Zach. 9: tu autem in sanguine testamenti tui eduxisti vinctos de lacu, in quo non erat aqua. Lacum ergo, idest foveam profundam, aperuit, idest excogitavit fraudem, fodit, profunde cogitando: et hoc explendo, incidit etc. quia cogitabat occidere, et fuit occisus: Ps. 56: foderunt ante faciem meam foveam et cetera. Et hoc exponit, quomodo meam? Quia convertetur et cetera. Quia conceperunt dolorem, dolor convertetur in caput ejus, scilicet iniquitas quam peperit, descendit in verticem ipsius; Isa. 24: gravabit eum iniquitas sua et cetera.

[86836] Super Psalmo 7 n. 10 Confitebor; haec est tertia pars, ubi ponit gratiarum actionem secundum justitiam ejus, quia praecessit meritum: Ps. 110: confessio et magnificentia opus ejus. Et psallam cum Psalterio: Ps. 80: sumite Psalmum, et date tympanum et cetera.

Above, the Psalms for liberation from enemies have been mentioned; here is placed a Psalm in which he seeks vengeance against them: and a title like this is prefixed, "For the end, a Psalm of David, for the words of Chusi, the son of Gemini." The story is found in 2 Samuel 17, where David fled from the face of his son, and the very wise Achitophel adhered to Absalom. But Chusi adhered to David: to whom he sent back to know the counsel of Achitophel, and to signify it to him. However, when Achitophel had given very harmful counsel to Absalom against his father David, namely, that he should immediately attack him before he could take refuge anywhere, Chusi secretly informed David to flee from the open fields where he was, and to cross the Jordan to fortified places. When David heard this news from Chusi, he sang this song to the Lord: and therefore it is said here, "For the words of Chusi, the son of Gemini, a Psalm of David." But he is called the son of Gemini, perhaps because he was from the tribe of Benjamin, or descended from someone who had this name. Jerome does not have "For the end"; nor "For victory," but "For ignorance," or "for those ignorant." And he says, "Upon the words of the Ethiopians," although it is not known whether he was Ethiopian. However, mystically, this Psalm can be understood as belonging to the Church, and against persecutors. And it is said for the words of Chusi, which is interpreted as silence, but with the right hand of Gemini; as if to say: by the hidden judgment of divine providence, it was done that Achitophel, who is interpreted as the ruin of his brother, namely, Judas Iscariot, conspired to the ruin, that is, to the death of his brother, Christ, who does not shrink from calling them brothers, Hebr. 2, in counsel and aid. But what he did for the destruction of one man, Christ turned to the salvation of all, as Augustine says in the Gloss.

  • ponitor oratio
    • orat ut liberaretur ab hostibus
    • ut hostes deprimatur
  • exauditio
    • gratiarum actio