Psalm 5
Text
Latin
1 In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur. Psalmus David.
2 Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum.
3 Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.
4 Quoniam ad te orabo, Domine: mane exaudies vocem meam.
5 Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.
6 Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.
7 Odisti omnes qui operantur iniquitatem; perdes omnes qui loquuntur mendacium.
Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
8 Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
9 Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.
10 Quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est.
11 Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant: judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine.
12 Et lætentur omnes qui sperant in te; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
13 quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.
English
1 Vnto the end, for her that obtaineth the inheritance. The Psalme of Dauid.
2 RECEIVE ô Lord my wordes with thine eares, vnderstand my crie.
3 Attend to the voice of my prayer, my king and my God.
4 Because I wil pray to thee: Lord in the morning thou wilt heare my voice.
5 In the morning I wil stand by thee and wil see: because thou art not a God that wilt iniquitie.
6 Neither shal the malignant dwel neere thee: neither shal the vniust abide before thine eies.
7 Thou hatest al that work iniquitie: thou wilt destroy al that speake lie
8 The bloudie and deceitful man our Lord wil abhorre:
9 But I in the multitude of thy mercy. I wil enter into thy house: I will adore toward thy holie temple in thy feare. Lord conduct me in thy iustice: because of mine enimies direct my way in thy fight.
10 Because there is no truth in their mouth: their hart is vayne.
11 Their throte is an open sepulchre, they did deceitfully with their tongues, iudge them o God.
12 Let them faile of their cogitations, according to the multitude of their impieties expel them, because they haue prouoked thee ô Lord.
13 And let al be glad, that hope in thee. they shal reioyce for euer: and thou shalt dwel in them. And al that louethy name shal glorie in thee, because thou wilt blesse the iust.
14 Lord, as with a shield of thy good wil, thou hast crowned vs.
Augustine
Enarratio
Hereditas Dei sumus.
1. [v 1.] Titulus psalmi est: Pro ea quae haereditatem accipit. Intellegitur ergo Ecclesia, quae accipit haereditatem vitam aeternam per Dominum nostrum Iesum Christum, ut possideat ipsum Deum, cui adhaerens beata sit secundum illud: Beati mites, quia ipsi haereditate possidebunt terram 1; quam terram? nisi de qua dicitur: Spes mea es tu, portio mea in terra viventium 2; et illud manifestius: Dominus pars haereditatis meae et calicis mei 3. Dicitur et haereditas Dei vicissim Ecclesia secundum illud: Postula a me, et dabo tibi gentes haereditatem tuam 4. Ergo haereditas nostra Deus dicitur, quia ipse nos pascit et continet: et haereditas Dei dicimur, quia ipse nos administrat et regit. Quapropter vox Ecclesiae est in hoc psalmo vocatae ad haereditatem, ut et ipsa fiat haereditas Domini.
2. [v 2.]. Verba mea exaudi, Domine: vocata invocat Dominum, ut eodem opitulante pertranseat nequitiam saeculi huius, et ad eum perveniat. Intellege clamorem meum: bene ostendit quis iste sit clamor, quam interior de cordis cubili sine strepitu corporis perveniat ad Deum; quandoquidem vox corporalis auditur, spiritalis autem intellegitur. Quamquam hoc sit etiam exaudire Dei, non aure carnali, sed maiestatis praesentia.
Enarratur de Trinitate.
3. [v 3.] Intende voci obsecrationis meae: id est, illi voci, quam ut Deus intellegat petit; quae qualis sit iam insinuavit, cum dixit: Intellege clamorem meum. Intende voci obsecrationis meae, Rex meus et Deus meus. Quamvis et Filius Deus, et Pater Deus, et simul Pater et Filius unus Deus; et si interrogemur de Spiritu sancto, nihil aliud respondendum est, nisi quod Deus sit; et cum simul dicuntur Pater et Filius et Spiritus sanctus, nihil aliud intellegendum est quam unus Deus; tamen regem Filium solent appellare Scripturae. Secundum ergo illud quod dictum est: Per me itur ad Patrem 5, recte primo, Rex meus, et deinde, Deus meus. Nec tamen dixit: Intendite; sed: Intende: non enim duos aut tres deos fides catholica praedicat, sed ipsam Trinitatem unum Deum: non ut eadem Trinitas simul possit aliquando Pater, aliquando Filius, aliquando Spiritus sanctus dici, sicut Sabellius credidit; sed ut Pater nonnisi Pater, et Filius nonnisi Filius, et Spiritus sanctus nonnisi Spiritus sanctus, et haec Trinitas nonnisi unus Deus. Quia et cum dixisset Apostolus: Ex quo omnia, per quem omnia, in quo omnia 6, Trinitatem ipsam insinuasse creditur; nec tamen subiecit, Ipsis gloria; sed: Ipsi gloria.
Spes quae videtur non est spes.
4. [v 4.] Quoniam ad te orabo, Domine, mane exaudies vocem meam: quid sibi vult quod superius dixit, exaudi, quasi in praesenti se exaudiri cuperet, nunc vero dicit, mane exaudies, non, exaudi; et, ad te orabo, non, ad te oro; et deinceps, mane astabo tibi et videbo, non, asto et video? Nisi forte superior eius oratio ipsam invocationem ostendit: caligans autem inter procellas huius saeculi, sentit se non videre quod cupit, et tamen sperare non desinit: spes enim quae videtur, non est spes 7. Intellegit tamen quare non videat, quia nondum nox peracta est, id est tenebrae quas peccata meruerunt. Dicit ergo: Quoniam ad te orabo, Domine, id est, quoniam tantus es ad quem orabo, mane exaudies vocem meam. Non ille es, inquit, qui possis videri ab eis quorum ab oculis nox peccatorum nondum recessit: peracta ergo erroris mei nocte, et discedentibus tenebris quas mihi peccatis meis feci, exaudies vocem meam. Cur ergo superius non ait, exaudies; sed, exaudi? An postquam clamavit, exaudi, et non exaudita est, sensit quid oporteat transire ut possit exaudiri? An et superius exaudita est, sed nondum se intellegit exauditam, quia nondum videt a quo exaudita est; et quod nunc ait, mane exaudies, hoc intellegi voluit, mane intellegam me esse exauditam? qualis est ista locutio: Exsurge, Domine 8, id est, fac me exsurgere; sed hoc de resurrectione Christi accipitur. Illud certe non potest recte aliter accipi: Tentat vos Dominus Deus vester, ut sciat si diligitis eum 9, nisi ut vos per illum sciatis, et vobismetipsis manifestetur quantum in eius amore profeceritis.
5. [vv 5-7.] Mane astabo tibi, et videbo: astabo quid est, nisi non iacebo? quid est autem aliud iacere, nisi in terra quiescere, quod est in terrenis voluptatibus beatitudinem quaerere? Astabo, inquit, et videbo: non est ergo inhaerendum terrenis, si volumus Deum videre, qui mundo corde conspicitur. Quoniam non Deus volens iniquitatem tu es. Non habitabit iuxta te malignus, neque permanebunt iniusti ante oculos tuos. Odisti omnes qui operantur iniquitatem, perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus: iniquitas, malignitas, mendacium, homicidium, dolus, et quidquid huiusmodi est, ipsa nox est, qua transeunte fit mane ut videatur Deus. Causam ergo exposuit quare mane astabit, et videbit; quoniam non Deus volens iniquitatem, inquit, tu es. Si enim Deus esset qui vellet iniquitatem, posset etiam ab iniquis videri; ut non mane videretur, id est, cum iniquitatis nox pertransierit.
6. Non habitabit iuxta te malignus: id est, non sic videbit ut haereat. Ideo sequitur, neque permanebunt iniusti ante oculos tuos; quia oculi eorum, id est mens eorum reverberatur luce veritatis propter tenebras peccatorum, quorum consuetudine fulgorem rectae intellegentiae sustinere non possunt. Ergo et qui vident aliquando, id est, qui verum intellegunt, tamen adhuc iniusti sunt, non ibi permanent amando ea quae avertunt a vero; gerunt enim secum suam noctem, id est, non solum consuetudinem, sed etiam amorem peccandi. Quae nox si transierit, id est, si peccare destiterint, et ipse amor atque consuetudo fugata fuerit, fit mane; ita ut non solum intellegant, sed etiam inhaereant veritati.
Disseritur de mendacio.
7. Odisti omnes qui operantur iniquitatem: odium Dei ex illa locutione intellegendum est, qua odit peccator quisque veritatem. Videtur enim quod et illa odit quos in se manere non sinit: non autem manent, qui eam sustinere non valent. Perdes omnes qui loquuntur mendacium: hoc enim est veritati contrarium. Sed ne quis putet aliquam substantiam vel naturam veritati esse contrariam, intellegat ad id quod non est pertinere mendacium, non ad id quod est. Si enim hoc dicitur quod est, verum dicitur; si autem hoc dicitur quod non est, mendacium est. Ideo, inquit: Perdes omnes qui loquuntur mendacium; quia recedentes ab eo quod est, ad id quod non est declinantur. Multa quidem videntur pro salute aut commodo alicuius, non malitia, sed benignitate mendacia, quale illarum in Exodo obstetricum quae Pharaoni falsum renuntiaverunt 10, ut infantes filiorum Israel non necarentur. Sed etiam ista non re, sed indole laudantur; quoniam qui tantum hoc modo mentiuntur, merebuntur aliquando ab omni mendacio liberari. Nam in iis qui perfecti sunt, nec ista mendacia inveniuntur; quibus dictum est: Sit in ore vestro: Est, est; non, non: quidquid amplius est, a malo est 11. Nec immerito alio loco scriptum est: Os quod mentitur occidit animam 12; ne quis arbitretur perfectum et spiritalem hominem pro ista temporali vita, in cuius morte non occiditur anima, sive sua, sive alterius, debere mentiri. Sed quoniam aliud est mentiri, aliud verum occultare; siquidem aliud est falsum dicere, aliud verum tacere; si quis forte vel ad istam visibilem mortem non vult hominem prodere, paratus esse debet verum occultare, non falsum dicere, ut neque prodat neque mentiatur, ne occidat animam suam pro corpore alterius. Si autem hoc nondum potest; vel sola huius necessitatis habeat mendacia, ut etiam ab istis, si sola remanserint, liberari mereatur, et Spiritus sancti robur accipere, quo quidquid perpetiendum est pro veritate contemnat. Duo sunt omnino genera mendaciorum in quibus non magna culpa est, sed tamen non sunt sine culpa, cum aut iocamur, aut ut prosimus mentimur. Illud primum in iocando, ideo non est perniciosissimum quia non fallit; novit enim ille cui dicitur, ioci causa esse dictum. Secundum autem ideo mitius est, quia retinet nonnullam benevolentiam. Illud vero quod non habet duplex cor, nec mendacium quidem dicendum est: tamquam, verbi gratia, si cui gladius commendetur, et promittat se redditurum cum ille qui commendavit poposcerit; si forte gladium suum repetat furens, manifestum est tunc non esse reddendum, ne vel se occidat vel alios, donec ei sanitas restituatur. Hic ideo non habet duplex cor, quia ille cui commendatus est gladius, cum promittebat se redditurum poscenti, non cogitabat furentem posse repetere. Verum autem occultavit et Dominus, cum discipulis nondum idoneis dixit: Multa habeo vobis dicere, sed nunc non potestis portare illa 13; et apostolus Paulus cum ait: Non potui loqui vobis quasi spiritalibus, sed quasi carnalibus 14. Unde manifestum est non esse culpandum, aliquando verum tacere. Falsum autem dicere, non invenitur concessum esse perfectis.
8. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus. Potest hic recte videri repetitum quod ait superius: Odisti omnes qui operantur iniquitatem, perdes omnes qui loquuntur mendacium; ut virum sanguinum ad operantem iniquitatem referas, dolosum autem ad mendacium: dolus enim est, cum aliud agitur, aliud simulatur. Et apto verbo usus est quod ait, abominabitur; solent enim abominati dici, exhaeredati: hic autem psalmus pro ea est quae haereditatem accipit, quae subicit exsultationem spei suae, dicens: Ego autem in multitudine miserationis tuae, introibo in domum tuam. In multitudine miserationis, fortasse in multitudine hominum perfectorum et beatorum dicit, quibus civitas illa constabit, quam nunc parturit et paulatim parit Ecclesia. Homines autem multos regeneratos atque perfectos, recte dici multitudinem miserationis Dei quis negat, cum verissime dictum sit: Quid est homo, quod memor es eius; aut filius hominis, quia visitas eum 15? Introibo in domum tuam: tamquam lapis, credo, in aedificium, dictum est. Quid enim aliud domus Dei quam templum Dei est, de quo dictum est: Templum enim Dei sanctum est, quod estis vos 16? cuius aedificii lapis angularis est ille 17, quem suscepit coaeterna Patri Virtus et sapientia Dei.
9. Adorabo ad templum sanctum tuum, in timore tuo: ad templum sicut prope templum intellegimus; non enim ait: Adorabo in templo sancto tuo, sed: Adorabo ad templum sanctum tuum. Intellegendum etiam est non de perfectione, sed de progressu ad perfectionem dictum esse; ut illud perfectionem significet: Introibo in domum tuam. Sed ut hoc proveniat, prius adorabo, inquit, ad templum sanctum tuum; et fortasse ob hoc addidit, in timore tuo, quod magnum est praesidium procedentibus ad salutem. Cum autem quisque pervenerit, fiet in eo quod dictum est: Consummata dilectio foras mittit timorem 18, non enim timent iam amicum, quibus dictum est: Iam non dicam vos servos, sed amicos 19, cum ad id quod promissum est perducti fuerint.
10. [vv 9.10.] Domine, deduc me in tua iustitia propter inimicos meos: satis hic declaravit in profectione se esse, id est in provectu ad perfectionem, nondum in ipsa perfectione, quando ut deducatur exoptat. In tua iustitia autem, non in ea quae videtur hominibus. Nam et malum pro malo reddere, iustitia videtur, sed non est eius de quo dictum est: Qui facit oriri solem suum super bonos et malos 20; quia et cum punit Deus peccatores, non malum suum eis infert, sed malis eorum eos dimittit: Ecce, inquit, parturiit iniustitiam, concepit laborem, et peperit iniquitatem: lacum aperuit et effodit eum, et incidit in foveam quam operatus est: convertetur dolor eius in caput eius, et in verticem eius iniquitas eius descendet 21. Cum ergo punit Deus, ut iudex punit eos qui legem praetereunt, non eis inferens de seipso malum, sed in id quod elegerunt eos expellens ad complendam summam miseriarum. Homo autem cum malum pro malo reddit, malo voto id facit; et ob hoc prior ipse malus est, dum punire vult malum.
11. Dirige in conspectu tuo iter meum. Nihil manifestius est, quam in tempus eum commendare quo proficit; hoc est enim iter quod non terrarum locis peragitur, sed affectibus animorum. In conspectu, inquit, tuo dirige iter meum: id est, ubi nullus hominum videt, quibus credendum non est laudantibus, aut vituperantibus; non enim ullo modo possunt de aliena conscientia iudicare, in qua iter dirigitur ad Deum. Ideo subiecit: Quoniam non est in ore eorum veritas, quibus utique iudicantibus non est credendum, et ideo intro ad conscientiam et ad Dei conspectum confugiendum est. Cor eorum vanum est: quomodo ergo potest esse in ore eorum veritas, quorum cor fallitur de peccato et poena peccati? Unde revocantur homines illa voce: Utquid diligitis vanitatem, et quaeritis mendacium? 22
12. [v 11.] Sepulcrum patens est guttur eorum: ad voracitatis significationem referri potest, propter quam plerumque homines adulatione mentiuntur. Et mirabiliter dixit, patens sepulcrum; quoniam semper inhiat illa voracitas, non ut sepulcra quae receptis cadaveribus muniuntur. Potest et illud intellegi, quod mendacio et blanda adulatione trahunt in se quos ad peccata illectant, et eos tamquam devorant cum in suam vitam convertunt. Quod quibus contingit quoniam peccato moriuntur, recte illi a quibus inducuntur, sepulcra patentia dicti sunt; quia et ipsi quodammodo exanimes sunt vitam non habendo veritatis, et mortuos in se recipiunt quos verbis mendacibus et vano corde interemptos in se convertunt. Linguis suis dolose agebant, id est linguis malis: nam hoc videtur significare, cum dicit suis, mali enim malas habent linguas; id est, mala loquuntur, cum loquuntur dolum. Quibus Dominus dicit: Quomodo potestis bona loqui, cum sitis mali 23.
13. Iudica illos, Deus: decidant a cogitationibus suis. Prophetia est, non maledictio: non enim optat ut eveniat, sed cernit quid eventurum sit: contingit namque illis, non quia videtur optasse, sed quia tales sunt ut merito contingat. Sic enim et quod postea dicit: Laetentur omnes qui sperant in te, per prophetiam dicit; quoniam cernit esse laetaturos. Sic per prophetiam dictum est: Excita potentiam tuam et veni 24; quoniam videbat esse venturum. Quamquam possit etiam hoc modo accipi quod dictum est, decidant a cogitationibus suis, ut magis bene ab eo optatum credatur, dum cadunt a cogitationibus suis malis, id est, ut iam non cogitent mala. Sed vetat sic intellegi quod sequitur, expelle eos; nullo enim modo potest in bonam partem accipi, cum quisque expellitur a Deo. Quapropter per prophetiam dictum, non per malevolentiam intellegitur; cum hoc dictum sit, quod necessario talibus eventurum est, qui in peccatis quae memorata sunt perseverare voluerint. Decidant ergo a cogitationibus suis, dictum est; decidant accusantibus se cogitationibus suis, testimonium perhibente conscientia sua, sicut Apostolus dicit: Et cogitationum accusantium seu defendentium, in revelatione iusti iudicii Dei 25.
Impii damnantur.
14. Secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos: id est, longe eos expelle; hoc est enim secundum multitudinem impietatum eorum, ut multum expellantur. Expelluntur ergo impii ab illa haereditate quae intellegendo et videndo Deum possidetur; sicut expelluntur morbidi oculi fulgore lucis, cum illis ea poena est quae aliis laetitia. Non ergo ipsi mane astabunt, et videbunt. Et tam magna poena est ista expulsio, quam magnum praemium est illud quod dicitur: Mihi autem adhaerere Deo bonum est 26. Huic poenae contrarium est: Intra in gaudium Domini tui. Quia huic expulsioni simile est: Proicite illum in tenebras exteriores 27.
Peccatoribus panis veritatis amarum.
15. Quoniam inamaricaverunt te, Domine. Ego sum, inquit, panis qui de coelo descendi 28: et: Operamini escam quae non corrumpitur 29: et: Gustate, et videte quoniam suavis est Dominus 30. Peccatoribus autem panis veritatis amarus est; unde os vera dicentis oderunt. Ipsi ergo inamaricaverunt Deum, qui peccando in eam aegritudinem devenerunt, ut cibum veritatis, quo sanae animae gaudent, tamquam felleum sustinere non possint.
Templum Dei fiunt iusti.
16. [v 12.] Et laetentur omnes qui sperant in te: utique illi quibus gustantibus suavis est Dominus. In aeternum exsultabunt, et inhabitabis in eis: ipsa ergo erit aeterna exsultatio, cum templum Dei fiunt iusti; et erit gaudium ipsorum, ipse incola eorum. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum: tamquam cum adest eis ad fruendum quod diligunt. Et bene in te, tamquam possidentes haereditatem de qua titulus psalmi est, cum et ipsi sint eius haereditas, quod significat, inhabitabis in eis. A quo bono prohibentur quos secundum multitudinem impietatum eorum expellit Deus.
Gratuita est vocatio iustorum.
17. [v 13.] Quoniam tu benedices iustum: haec est benedictio, gloriari in Deo, et inhabitari a Deo. Ista sanctificatio conceditur iustis; sed ut iustificentur, praecedit vocatio, quae non est meritorum, sed gratiae Dei: omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei 31. Quos enim vocavit, hos et iustificavit; quos autem iustificavit, hos et glorificavit 32. Quia ergo vocatio non meritorum nostrorum, sed benevolentiae et misericordiae Dei est, subiecit dicens: Domine, ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos; bona enim voluntas Dei praecedit bonam voluntatem nostram, ut peccatores vocet in poenitentiam. Et ipsa sunt arma quibus expugnatur inimicus, contra quem dicitur: Quis accusabit adversus electos Dei? et: Si Deus pro nobis, quis contra nos? Qui unico Filio suo non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit illum 33. Si enim adhuc cum inimici essemus, Christus pro nobis mortuus est; multo magis reconciliati, salvi erimus ab ira per ipsum 34. Hoc est invictissimum scutum, quo repellitur inimicus desperationem salutis suggerens multitudine tribulationum et tentationum.
18. Totus ergo textus psalmi est oratio ut exaudiatur; ab eo quod scriptum est: Verba mea exaudi, Domine, usque ad, Rex meus et Deus meus. Deinde intellectus eorum quae impediunt ad videndum Deum, id est, ut se exauditam esse cognoscat; ab eo quod scriptum est: Quoniam ad te orabo, Domine, mane exaudies vocem meam, usque ad: Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus. Tertio, sperat se domum Dei futuram, et nunc ei appropinquare in timore ante consummationem quae expellit timorem; ab eo quod scriptum est: Ego autem in multitudine miserationis tuae, usque ad: Adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo. Quarto, proficientem se atque promoventem inter illa ipsa quibus impediri se sentit, orat ut adiuvetur intrinsecus, ubi nemo hominum videt, ne avertatur malis linguis; ab eo quod scriptum est: Domine, deduc me in tua iustitia propter inimicos meos, usque ad: Linguis suis dolose agebant. Quinto, prophetia est quae poena maneat impios, quando iustus vix salvus erit, et quod praemium iusti adepturi sint, qui vocati venerunt et donec perducerentur viriliter omnia sustinuerunt; ab eo quod scriptum est: Iudica illos, Deus, usque in finem psalmi.
Enarratio
Hereditas Dei sumus.
1. The title of the Psalm is, For her who receives the inheritance. The Church then is signified, who receives for her inheritance eternal life through our Lord Jesus Christ; that she may possess God Himself, in cleaving to whom she may be blessed, according to that, Blessed are the meek, for they shall possess the earth. Matthew 5:5 What earth, but that of which it is said, You are my hope, my portion in the land of the living? And again more clearly, The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup. And conversely the word Church is said to be God's inheritance according to that, Ask of Me, and I shall give you the heathen for your inheritance. Therefore is God said to be our inheritance, because He feeds and sustains us: and we are said to be God's inheritance, because He orders and rules us. Wherefore it is the voice of the Church in this Psalm called to her inheritance, that she too may herself become the inheritance of the Lord.
2. Hear my words, O Lord Psalm 5:1. Being called she calls upon the Lord; that the same Lord being her helper, she may pass through the wickedness of this world, and attain unto Him. Understand my cry. The Psalmist well shows what this cry is; how from within, from the chamber of the heart, without the body's utterance, it reaches unto God: for the bodily voice is heard, but the spiritual is understood. Although this too may be God's hearing, not with carnal ear, but in the omnipresence of His Majesty.
Enarratur de Trinitate.
3. Attend to the voice of my supplication; that is, to that voice, which he makes request that God would understand: of which what the nature is, he has already intimated, when he said, Understand my cry. Attend to the voice of my supplication, my King, and my God Psalm 5:2. Although both the Son is God, and the Father God, and the Father and the Son together One God; and if asked of the Holy Ghost, we must give no other answer than that He is God; and when the Father, and the Son, and the Holy Ghost are mentioned together, we must understand nothing else, than One God; nevertheless Scripture is wont to give the appellation of King to the Son. According then to that which is said, By Me man comes to the Father, John 14:6 rightly is it first, my King; and then, my God. And yet has not the Psalmist said, Attend You; but, Attend. For the Catholic faith preaches not two or three Gods, but the Very Trinity, One God. Not that the same Trinity can be together, now the Father, now the Son, now the Holy Ghost, as Sabellius believed: but that the Father must be none but the Father, and the Son none but the Son, and the Holy Ghost none but the Holy Ghost, and this Trinity but One God. Hence when the Apostle had said, Of whom are all things, by whom are all things, in whom are all things, Romans 11:36 he is believed to have conveyed an intimation of the Very Trinity; and yet he did not add, to Them be glory; but, to Him be glory.
Spes quae videtur non est spes.
4. Because I will pray unto You Psalm 5:3. O Lord, in the morning You will hear my voice. What does that, which he said above, Hear Thou, mean, as if he desired to be heard immediately? But now he says, in the morning You will hear; not, hear Thou: and, I will pray unto You; not, I do pray unto You: and, as follows, in the morning I will stand by You, and will see; not, I do stand by You, and do see. Unless perhaps his former prayer marks the invocation itself: but being in darkness amidst the storms of this world, he perceives that he does not see what he desires, and yet does not cease to hope, For hope that is seen, is not hope. Romans 8:24 Nevertheless, he understands why he does not see, because the night is not yet past, that is, the darkness which our sins have merited. He says therefore, Because I will pray unto You, O Lord; that is, because You are so mighty to whom I shall make my prayer, in the morning You will hear my voice. You are not He, he says, that can be seen by those, from whose eyes the night of sins is not yet withdrawn: when the night then of my error is past, and the darkness gone, which by my sins I have brought upon myself, then You will hear my voice. Why then did he say above not, You will hear, but hear Thou? Is it that after the Church cried out, hear Thou, and was not heard, she perceived what must needs pass away to enable her to be heard? Or is it that she was heard above, but does not yet understand that she was heard, because she does not yet see by whom she has been heard; and what she now says, In the morning You will hear, she would have thus taken, In the morning I shall understand that I have been heard? Such is that expression, Arise, O Lord, that is, make me arise. But this latter is taken of Christ's resurrection: but at all events that Scripture, The Lord your God proves you, that He may know whether ye love Him, Deuteronomy 13:3 cannot be taken in any other sense, than, that you by Him may know, and that it may be made evident to yourselves, what progress you have made in His love.
5. In the morning I will stand by You, and will see Psalm 5:3. What is, I will stand, but I will not lie down? Now what else is, to lie down, but to take rest on the earth, which is a seeking happiness in earthly pleasures? I will stand by, he says, and will see. We must not then cleave to things earthly, if we would see God, who is beheld by a clean heart. For You are not a God who hast pleasure in iniquity. The malignant man shall not dwell near You, nor shall the unrighteous abide before Your eyes. You have hated all that work iniquity, You will destroy all that speak a lie. The man of blood, and the crafty man, the Lord will abominate Psalm 5:4-6. Iniquity, malignity, lying, homicide, craft, and all the like, are the night of which we speak: on the passing away of which, the morning dawns, that God may be seen. He has unfolded the reason, then, why he will stand by in the morning, and see: For, he says, You are not a God who hast pleasure in iniquity. For if He were a God who had pleasure in iniquity, He could be seen even by the iniquitous, so that He would not be seen in the morning, that is, when the night of iniquity is over.
6. The malignant man shall not dwell near You: that is, he shall not so see, as to cleave to You. Hence follows, Nor shall the unrighteous abide before Your eyes. For their eyes, that is, their mind is beaten back by the light of truth, because of the darkness of their sins; by the habitual practice of which they are not able to sustain the brightness of right understanding. Therefore even they who see sometimes, that is, who understand the truth, are yet still unrighteous, they abide not therein through love of those things, which turn away from the truth. For they carry about with them their night, that is, not only the habit, but even the love, of sinning. But if this night shall pass away, that is, if they shall cease to sin, and this love and habit thereof be put to flight, the morning dawns, so that they not only understand, but also cleave to the truth.
Disseritur de mendacio.
7. You have hated all that work iniquity. God's hatred may be understood from that form of expression, by which every sinner hates the truth. For it seems that she too hates those, whom she suffers not to abide in her. Now they do not abide, who cannot bear the truth. You will destroy all that speak a lie. For this is the opposite to truth. But lest any one should suppose that any substance or nature is opposite to truth, let him understand that a lie has relation to that which is not, not to that which is. For if that which is be spoken, truth is spoken: but if that which is not be spoken, it is a lie. Therefore says he, You will destroy all that speak a lie; because drawing back from that which is, they turn aside to that which is not. Many lies indeed seem to be for some one's safety or advantage, spoken not in malice, but in kindness: such was that of those midwives in Exodus, Exodus 1:19 who gave a false report to Pharaoh, to the end that the infants of the children of Israel might not be slain. But even these are praised not for the fact, but for the disposition shown; since those who only lie in this way, will attain in time to a freedom from all lying. For in those that are perfect, not even these lies are found. For to these it is said, Let there be in your mouth, yea, yea; nay, nay; whatsoever is more, is of evil. Matthew 5:37 Nor is it without reason written in another place, The mouth that lies slays the soul: Wisdom 1:11 lest any should imagine that the perfect and spiritual man ought to lie for this temporal life, in the death of which no soul is slain, neither his own, nor another's. But since it is one thing to lie, another to conceal the truth (if indeed it be one thing to say what is false, another not to say what is true), if haply one does not wish to give a man up even to this visible death, he should be prepared to conceal what is true, not to say what is false; so that he may neither give him up, nor yet lie, lest he slay his own soul for another's body. But if he cannot yet do this, let him at all events admit only lies of such necessity, that he may attain to be freed even from these, if they alone remain, and receive the strength of the Holy Ghost, whereby he may despise all that must be suffered for the truth's sake. In fine, there are two kinds of lies, in which there is no great fault, and yet they are not without fault, either when we are in jest, or when we lie that we may do good. That first kind, in jest, is for this reason not very hurtful, because there is no deception. For he to whom it is said knows that it is said for the sake of the jest. But the second kind is for this reason the more inoffensive, because it carries with it some kindly intention. And to say truth, that which has no duplicity, cannot even be called a lie. As if, for example, a sword be entrusted to any one, and he promises to return it, when he who entrusted it to him shall demand it: if he chance to require his sword when in a fit of madness, it is clear it must not be returned then, lest he kill either himself or others, until soundness of mind be restored to him. Here then is no duplicity, because he, to whom the sword was entrusted, when he promised that he would return it at the other's demand, did not imagine that he could require it when in a fit of madness. But even the Lord concealed the truth, when He said to the disciples, not yet strong enough, I have many things to say unto you, but you cannot bear them now: John 16:12 and the Apostle Paul when he said, I could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal. 1 Corinthians 3:1 Whence it is clear that it is not blamable, sometimes not to speak what is true. But to say what is false is not found to have been allowed to the perfect.
8. The man of blood, and the crafty man, the Lord will abominate. What he said above, You have hated all that work iniquity, You will destroy all that speak a lie, may well seem to be repeated here: so that one may refer the man of blood to the worker of iniquity, and the crafty man to the lie. For it is craft, when one thing is done, another pretended. He used an apt word too, when he said, will abominate. For the disinherited are usually called abominated. Now this Psalm is, for her who receives the inheritance; and she adds the exulting joy of her hope, in saying, But I, in the multitude of Your mercy, will enter into Your house Psalm 5:7. In the multitude of mercy: perhaps he means in the multitude of perfected and blessed men, of whom that city shall consist, of which the Church is now in travail, and is bearing few by few. Now that many men regenerated and perfected, are rightly called the multitude of God's mercy, who can deny; when it is most truly said, What is man that You are mindful of him, or the son of man that You visit him? I will enter into Your house: as a stone into a building, I suppose, is the meaning. For what else is the house of God than the Temple of God, of which it is said, for the temple of God is holy, 1 Corinthians 3:17 which temple you are? Of which building He is the cornerstone, Ephesians 2:20 whom the Power and Wisdom of God coeternal with the Father assumed.
9. I will worship at Your holy temple, in Your fear. At the temple, we understand as, near the temple. For he does not say, I will worship in Your holy temple; but, I will worship at Your holy temple. It must be understood too to be spoken not of perfection, but of progress toward perfection: so that the words, I will enter into Your house, should signify perfection. But that this may come to a happy issue, I will first, he says, worship at Your holy temple. And perhaps on this account he added, in Your fear; which is a great defense to those that are advancing toward salvation. But when any one shall have arrived there, in him comes to pass that which is written, perfect love casts out fear. 1 John 4:18 For they do not fear Him who is now their friend, to whom it is said, henceforth I will not call you servants, but friends, John 15:15 when they have been brought through to that which was promised.
10. O Lord, lead me forth in Your justice because of mine enemies Psalm 5:8. He has here sufficiently plainly declared that he is on his onward road, that is, in progress toward perfection, not yet in perfection itself, when he desires eagerly that he may be led forth. But, in Your justice, not in that which seems so to men. For to return evil for evil seems justice: but it is not His justice of whom it is said, He makes His sun to rise on the good and on the evil: for even when God punishes sinners, He does not inflict His evil on them, but leaves them to their own evil. Behold, the Psalmist says, he travailed with injustice, he has conceived toil, and brought forth iniquity: he has opened a ditch, and dug it, and has fallen into the pit which he wrought: his pains shall be turned on his own head, and his iniquity shall descend on his own pate. When then God punishes, He punishes as a judge those that transgress the law, not by bringing evil upon them from Himself, but driving them on to that which they have chosen, to fill up the sum of their misery. But man, when he returns evil for evil, does it with an evil will: and on this account is himself first evil, when he would punish evil.
11. Direct in Your sight my way. Nothing is clearer, than that he here sets forth that time, in which he is journeying onward. For this is a way which is traversed not in any regions of the earth, but in the affections of the heart. In Your sight, he says, direct my way: that is, where no man sees; who are not to be trusted in their praise or blame. For they can in no wise judge of another man's conscience, wherein the way toward God is traversed. Hence it is added, for truth is not in their mouth Psalm 5:9. To whose judgment of course then there is no trusting, and therefore must we fly within to conscience, and the sight of God. Their heart is vain. How then can truth be in their mouth, whose heart is deceived by sin, and the punishment of sin? Whence men are called back by that voice, Wherefore do ye love vanity, and seek a lie?
12. Their throat is an open sepulchre. It may be referred to signify gluttony, for the sake of which men very often lie by flattery. And admirably has he said, an open sepulchre: for this gluttony is ever gaping with open mouth, not as sepulchres, which, on the reception of corpses, are closed up. This also may be understood hereby, that with lying and blind flattery men draw to themselves those whom they entice to sin; and as it were devour them, when they turn them to their own way of living. And when this happens to them, since by sin they die, those by whom they are led along, are rightly called open sepulchres: for themselves too are in a manner lifeless, being destitute of the life of truth; and they take in to themselves dead men, whom having slain by lying words and a vain heart, they turn unto themselves. With their own tongues they dealt craftily: that is, with evil tongues. For this seems to be signified, when he says their own. For the evil have evil tongues, that is, they speak evil, when they speak craftily. To whom the Lord says, How can you, being evil, speak good things? Matthew 12:34
13. Judge them, O God: let them fall from their own thoughts Psalm 5:10. It is a prophecy, not a curse. For he does not wish that it should come to pass; but he perceives what will come to pass. For this happens to them, not because he appears to have wished for it, but because they are such as to deserve that it should happen. For so also what he says afterwards, Let all that hope in You rejoice, he says by way of prophecy; since he perceives that they will rejoice. Likewise is it said prophetically, Stir up Your strength, and come: for he saw that He would come. Although the words, Let them fall from their own thoughts, may be taken thus also, that it may rather be believed to be a wish for their good by the Psalmist, while they fall from their evil thoughts, that is, that they may no more think evil. But what follows, drive them out, forbids this interpretation. For it can in no way be taken in a favourable sense, that one is driven out by God. Wherefore it is understood to be said prophetically, and not of ill will; when this is said, which must necessarily happen to such as chose to persevere in those sins, which have been mentioned. Let them, therefore, fall from their own thoughts, is, let them fall by their self-accusing thoughts, their own conscience also bearing witness, as the Apostle says, and their thoughts accusing or excusing, in the revelation of the just judgment of God. Romans 2:15-16
Impii damnantur.
14. According to the multitude of their ungodlinesses drive them out: that is, drive them out far away. For this is according to the multitude of their ungodlinesses, that they should be driven out far away. The ungodly then are driven out from that inheritance, which is possessed by knowing and seeing God: as diseased eyes are driven out from the shining of the light, when what is gladness to others is pain to them. Therefore these shall not stand in the morning, and see. And that expression is as great a punishment, as that which is said, But for me it is good to cleave to the Lord, is a great reward. To this punishment is opposed, Enter into the joy of Your Lord; Matthew 25:21 for similar to this expulsion is, Cast him into outer darkness. Matthew 25:30
Peccatoribus panis veritatis amarum.
15. Since they have embittered You, O Lord: I am, says He, the Bread which came down from heaven; John 6:51 again, Labour for the meat which wasts not; John 6:27 again, Taste and see that the Lord is sweet. But to sinners the bread of truth is bitter. Whence they hate the mouth of him that speaks the truth. These then have embittered God, who by sin have fallen into such a state of sickliness, that the food of truth, in which healthy souls delight, as if it were bitter as gall, they cannot bear.
Templum Dei fiunt iusti.
16. And let all rejoice that hope in You; those of course to whose taste the Lord is sweet. They will exult for evermore, and You will dwell in them Psalm 5:11. This will be the exultation for evermore, when the just become the Temple of God, and He, their Indweller, will be their joy. And all that love Your name shall glory in You: as when what they love is present for them to enjoy. And well is it said, in You, as if in possession of the inheritance, of which the title of the Psalm speaks: when they too are His inheritance, which is intimated by, You will dwell in them. From which good they are kept back, whom God, according to the multitude of their ungodlinesses, drives out.
Gratuita est vocatio iustorum.
17. For You will bless the just man Psalm 5:12. This is blessing, to glory in God, and to be inhabited by God. Such sanctification is given to the just. But that they may be justified, a calling goes before: which is not of merit, but of the grace of God. For all have sinned, and want the glory of God. Romans 3:23 For whom He called, them He also justified; and whom He justified, them He also glorified. Romans 8:30 Since then calling is not of our merit, but of the goodness and mercy of God, he went on to say, O Lord, as with the shield of Your good will You have crowned us. For God's good will goes before our good will, to call sinners to repentance. And these are the arms whereby the enemy is overcome, against whom it is said, Who will bring accusation against God's elect? Again, if God be for us, who can be against us? Who spared not His Only Son, but delivered Him up for us all. For if, when we were enemies, Christ died for us; much more being reconciled shall we be saved from wrath through Him. Romans 5:10 This is that unconquerable shield, whereby the enemy is driven back, when he suggests despair of our salvation through the multitude of tribulations and temptations.
18. The whole contents of the Psalm, then, are a prayer that she may be heard, from the words, hear my words, O Lord, unto, my King, and my God. Then follows a view of those things which hinder the sight of God, that is, a knowledge that she is heard, from the words, because I shall pray unto You, O Lord, in the morning You will hear my voice, unto, the man of blood and the crafty man the Lord will abominate. Thirdly, she hopes that she, who is to be the house of God, even now begins to draw near to Him in fear, before that perfection which casts out fear, from the words, but I in the multitude of Your mercy, unto, I will worship at Your holy temple in Your fear. Fourthly, as she is progressing and advancing among those very things which she feels to hinder her, she prays that she may be assisted within, where no man sees, lest she be turned aside by evil tongues, for the words, O Lord, lead me forth in Your justice because of my enemies, unto, with their tongues they dealt craftily. Fifthly, is a prophecy of what punishment awaits the ungodly, when the just man shall scarcely be saved; and of what reward the just shall obtain, who, when they were called, came, and bore all things manfully, till they were brought to the end, from the words, judge them, O God, unto the end of the Psalm.